这个尤物,温柔,漂亮,令人爱慕,世界光明所需要她,比上帝还神圣,你却要她去死!而你呢,半聪明半疯癫,什么也算不上的废物坯子,某种自以为会行走会思考的草木,将继续从她那里窃取来的生命活下去,这生命不就同中午的烛光一样毫无用处吗?得啦,发点善心吧,格兰古瓦!该你表示慷慨大方的时候了是她先开始这样做的
教士情绪激烈格兰古瓦听着,先是犹疑不定,继而被感动了,最后做了一个怪相,表情悲怆,灰白色的脸孔顿时像一个患了腹绞痛的婴儿
您真的话是感人肺腑他揩去一滴眼泪说道,好吧!我考虑考虑您想出这个主意真是太可笑了说到底,他停顿了一下,又说,谁知道呢?或许他们不会绞死我定了婚的人不一定都要成亲的等到他们发现我在这间小屋里打扮得那么滑稽可笑,穿着袍子而又戴着假发,也许会哈哈大笑再说,要是他们把我绞死,那又怎样!绞死,也一种死法,与别的死法相同,或者,更确切地说,它不同于别的死法这样的死是与终生游移不定的智者很相称的这种死,非肉非鱼,正像真正怀疑派的思想,这样的死打上怀疑和犹豫的烙印,介乎天地之间,让您悬挂着这是哲学家的死法,也许我的命中注定如此如同生时就那样死去,那该是多么壮丽呀
教士打断了他的话,问道:那么你同意了?
归根到底,死是什么?格兰古瓦继续激动地说道,无非是一个恶劣的时刻,是一道通行关卡,是从些微到虚无的过渡有人曾问过梅加洛博利斯的塞尔西达斯,他是否情愿死去,他应道:干嘛不呢?因为我死后,可看到那些伟人,如哲学家中的毕达哥拉斯,历史学家中的赫卡特乌斯,音乐家中的奥林普,诗人中的荷马’
副主教向他伸出手去,说:那就说定了,您明天来
看到这个动作,格兰古瓦顿时回到现实中来了
啊!肯定不!他说道,那口气如大梦方醒,被绞死!这简直太荒唐了我不干
那么再见吧!话音一落,副主教又低声加上一句,我还会来找你的!
我才不要这个鬼头鬼脑的讨厌家伙再来找我哩格兰古瓦心里想着随即跑去追赶堂克洛德喂,副主教大人,老朋友,别生气么!您关心这个姑娘,我是说关心我的妻子,这本来是个好主意您想出一个妙计,让她安然无恙从圣母院出来,可您这办法对我格兰古瓦来说,极为不利我要是另有良策就好了我可以告诉您,刚才我突然灵机一动,计上心来如果我有个妙计,既能让她摆脱险境,又不至于用小小的活结连累我的脖子,您说怎么样?难道这对您还不够吗?非得让我被绞死,你才称心如意吗?
教士不耐烦地扯着身上道袍的钮扣,说道:废话真多!你有什么方法呢?
是的,格兰古瓦自言自语接着说,并用食指碰了碰鼻子,表示在思考,有了!流浪汉都是勇敢的小子全埃及部落都喜欢她只要一声令下,他们就会奋然而起再容易不过了发动快攻趁着混乱,轻而易举把她拯救出来就明天晚上他们才求之不得呢
办法!快说教士摇晃着他,说
格兰古瓦威严地朝他转过身去,说道:放开我!您不是看见我正在出谋划策吗!他又沉思了半天随后对自己的计谋大加赞赏,拍着手喊:妙极了!肯定成功!
快说说办法!克洛德愤怒地又说
格兰古瓦立即容光焕发
过来,我小声说给您听这是一个反阴谋,非常巧妙,它可以使我们大家全都脱身啊!这下您得同意我不是傻瓜吧
他停顿了一下,又说:哎呀!小山羊跟她在一起吗?
是的快见鬼去吧!
就是说他们也要绞死它,是吗?
这关我什么事情?
不错,他们会把它也绞死上个月他们就绞死一头母猪刽子手喜欢这样随后他们可以吃肉,要绞死我漂亮的佳丽!可怜的小羊!
该死!堂克洛德大嚷道,刽子手就是你你究竟想出了什么拯救办法,混蛋?难道要用产钳方能叫你生出主意来
太妙了,老师!我马上讲给你听
格兰古瓦欠身凑近副主教耳边,悄悄地对他说着,一边提心吊胆地巡视着街道的两头,其实并没有人走过他一说完,堂克洛德抓住他的手,冷漠地说道:那好,明天见
明天见,格兰古瓦重复一遍副主教从一边走开,他则从另一边走开,低声自言自语:这可是一桩值得自豪的事情,皮埃尔格兰古瓦先生管它呢不能因为人渺小,就害怕大事业比顿肩上就扛着一头大公牛白鹤黄莺石头还能飞过海洋哩
第 十 卷 二 您当流浪汉去吧
副主教回到隐修院,发现他的弟弟约翰站在小室门口等着他,为了解解闷,用一块炭在墙上画了他哥哥的侧面像,还特地加上一个硕大无比的大鼻子
堂克洛德几乎瞅都不瞅他弟弟一眼他正在想在着别的心事这张喜笑颜开的小坏蛋脸孔,他的容光焕发往常曾多少次使教士阴沉的面容开朗起来,此刻却怎么也无力驱散这个恶臭呆滞的灵魂上日益浓重的云雾
哥哥,约翰胆怯地叫道,我看您来了
副主教连眼皮都没有抬一下,应声道:还有什么事?
哥哥,虚情假意的弟弟又说,您对我那么好,给我的劝导真是金玉良言,因此我一直想着您
还有什么吗?
唉!哥呀,您确实说得道理,您曾对我这样说:约翰呀!约翰!师惰教,生之过约翰,你要学乖点约翰,你要努力多学点约翰,没有合法机会,不经老师批准,千万别到校外过夜别打皮卡迪人,别像目不识丁的驴赖在教室地上的稻草上约翰,你须听从老师的处罚约翰,你每天晚上要去礼拜堂,唱首赞美歌,用经文和祷告赞颂光荣的圣母玛丽亚唉!这一切可全是至理名言啊!
还有什么吗?
哥哥呀,现在站在您面前的是一个罪人,一个罪犯,一个可怜虫,一个浪荡鬼,一个穷凶极恶的人!亲爱的哥哥,约翰把您的忠告当作稻草和粪土踏在脚下我就真的受到了惩罚,仁慈的上帝是极非常公正的我一有钱,就大吃大喝,不羁,寻欢作乐唉!的生活,从正面看挺迷人的,从背后看却又令人生厌又丑恶!现在我一分钱也没有了,连桌布内衣擦手毛巾都卖掉了,快乐的生活不复存在了!灿烂的蜡烛熄灭了,只剩下可恶的油脂烛芯直薰我的鼻子婊子都嘲笑我我只能靠喝水度日了悔恨和债主正一起折磨着我
还有什么吗?副主教说
咳!最最亲爱的哥呀,我真想过一种正常的生活我来看您,心中充满了悔恨我悔悟了我忏悔我狠狠捶打胸膛您希望我能成为学士,当上托尔希学堂的副训导员,您这种想法的确很有道理现在我感到充当这个职务是一种崇高的天职可我没有墨水了,也得去再买没有羽毛笔了,得去再买没有纸,没有书,全得去再买要买,我得有点钱才行为此,哥哥啊,我来见您,心中充满了悔恨的心情
讲完了吗?
讲完了,学子说,给我点钱吧
没有
学子顿时神色一变,既庄重又果断地说道:那好,哥哥,我只得对您说实话了,但有人向我提出非常好的建议您不愿给,是不是?不给?这样的话,我就去当流浪汉
这可怕的话儿说出口,他就摆出一副阿雅克斯的神情,猜想他哥哥准会大发雷霆,急风骤雨就要劈头盖脑打下来
可是没想到副主教却冷冷地说:那就当您的流浪汉去吧
约翰向他深深地鞠了一躬,打着唿哨就重新走下隐修院的楼梯去了
正当他从庭院里他哥哥的居室窗下走过时,忽然听到窗子打开了,抬头一看,只见副主教严峻的面孔从窗口探了出来滚远点!堂克洛德喊道,拿去,这是你能从我这里得到的最后一笔钱啦
教士边说边向约翰扔出一个钱袋,在学子额头上砸了个大肿块约翰捡起来就跑,既愤怒又高兴,像一只狗被人用带着骨髓的骨头穷追猛打一样
第 十 卷 三 欢乐万岁
读者或许没有忘记,奇迹宫廷有一部分是被城廓的旧墙包围着的,城市墙上的许多塔楼早在这个时期就开始沦为废墟了其中的一座被流浪汉改成了娱乐场所底层的大厅被作为酒馆,其余的都在上面几层这座塔楼是丐帮最为热闹因而也是最为污秽的聚合点它像可怕的蜂窝,日夜嗡嗡作响每天夜间,当丐帮其他所有多余的人都沉睡了,广场四周各个屋面土墙上的窗户不再有灯光了,那居住着盗贼娼妓以及偷来的孩儿或私生子的蚁窝般的房屋不再发出喊叫声,这时候,只要听到塔楼发出的喧闹声,完全只要看见从塔楼的通风孔窗子墙壁的裂缝,可以这么说,从他所有的毛孔透出来的猩红色灯光,就可以认出这个花天酒地的塔楼来
其实地下室就是小酒馆要到下面去,得先经过一道矮门,再顺着一道像古典亚历山大诗体一样古板的楼梯走下去,门上有幅奇妙的涂鸦充当招牌,上面画着几枚新铸的钱币索尔和一只杀死的小鸡,下面写着一句谐音双关语:欢迎死者的敲钟人
有天晚上,巴黎所有钟楼正敲响管制的钟声,这时候,巡逻队的巡捕,要是被允许进入那可怕的奇迹宫廷,是会发现,流浪汉小酒馆比往常更加嘈杂大家酒喝得更多,咒骂也更凶了外面空地上,许多人三五成群地低声交谈,仿佛在密谋一个重大计划,这里那里,都有流浪汉蹲着,在街石上磨着十分凶恶的刀刃
可是,就在小酒馆里面,饮酒赌博却大大分散了流浪汉们对今晚所关注事情的注意因此想要从饮酒的人话中去猜测将发生什么事,那可太难了只见他们比往常更加快乐,个个双腿之间夹着闪亮的武器,斧头镰刀双刃大刀或是一把旧火枪的枪托
大厅呈圆形,非常宽大,可是桌子紧挨着桌子,喝酒的人又那么多,因此小酒馆所容纳的一切,女人啦,男人啦,长凳啦啤酒罐啦,睡着的,喝着的,赌着的,身强力壮的,断腿缺臂的,看上去全乱七八糟堆地集在一起,如有什么秩序与和谐可言,可以说那就像一堆牡蛎壳一般大厅里的桌子上点了几支蜡烛,其实小酒馆里真正照明的,起着歌剧院大厅分枝吊灯作用的,却是那炉火这个地下室因非常潮湿,哪怕是盛夏酷暑,炉火也从不熄灭,这是一座带有雕刻炉台的巨大壁炉,上面横七竖八地搁着铁制的柴架和炊事用具,炉里燃着木头和泥炭,熊熊烈火,这样的火好似夜间在村庄街道上,把铁匠炉口那光怪陆离的魔影,映照在对面的墙壁上面,显得格外通红炉灰里蹲坐着一条大狗,装模作样地在炭火前转动着一根串满肉片的烤肉铁扦
不管里面多么混乱,只看过第一眼,就可以在这群人中区分出三大堆人,紧紧围着读者已经认识的三个人物其中一个打扮得十分奇怪,装饰着许多充金东方的铜片,那是埃及和波希米亚公爵,马西亚恩加迪斯皮卡利,这个无赖坐在桌子上,跷着二郎腿,伸出一只手指弹向空中,滔滔不绝地高声讲述他那黑白魔法的学问,周围的人每个人都听得目瞪口呆另一堆嘈杂的人群围着我们的老朋友勇敢的狄纳王这个克洛德特鲁伊甫全身披挂,神情十分严肃,嗓音低沉,正在处理面前抢来的一大桶武器,大桶已被劈开,从里面倒出大量的长剑铁盔斧头锁子甲铁甲梭标弩弓和旋转箭,象征丰收的牛角,还有源源不断的苹果和葡萄人人从成堆的武器中随意自取,有的拿剑,有的拿高顶盔,有的拿十字形刀柄砍刀孩子们也自行武装,甚至有的断腿人身披甲胄,穿护胸甲,从喝酒的人的大腿中间穿过去,活像大金龟子
最后是第三堆听众,人数最多,吵得最凶,也最快活,把桌凳全都占满了当中有个人声音如笛子那么尖,正在高谈阔论,同时又破口大骂这个人全副武装,从头盔直至马刺,穿戴着整套沉甸甸的甲胄,全身都隐没在戎装里,只露出一只不知羞耻向上翘起的辣椒鼻子,一头棕色的卷发,一双充满胆大包天的眼睛,一张淡红的嘴巴他的腰带插满匕首和短刀,腰侧佩着一把长剑,左手执着一张生锈的大弩,面前摆着一只大酒罐,右手搂着一个袒胸露乳的胖墩墩的妓女他周围所有的人都咧着嘴在笑,在哭,在骂在喝
还有二十来个次要的团伙头顶着酒罐,来回奔跑,给人斟酒的许多姑娘和小伙子蹲着赌博的人有玩跳珠子的,有玩弹子的,有掷骰子的,有玩小母牛的,有玩投热烈把戏的这个角落有人吵架,那个角落有人亲吻加上所有的这一切,你大体上对这整体有某种印象,而在这整体上摇曳着一堆的熊熊火焰,酒馆的墙上也就欢跳着许许多多巨大无比和奇形怪状的人影在晃动
至于声音,那就像置身于一口震天价响的大钟里面
还有只盛油锅,烧烤滴下的油脂有如雨点滴,噼啪直响,这响声正好填补了大厅两头东呼西应和无数交叉对话的空隙
在酒馆的深处,在这片喧嚣声中,在壁炉内侧的凳上坐着一个哲学家,他双脚埋在炉灰里,眼睛盯着没有燃尽的柴火,聚精会神地正在沉思此人就是皮埃尔格兰古瓦
加油,赶紧,快,快武装好!
教士情绪激烈格兰古瓦听着,先是犹疑不定,继而被感动了,最后做了一个怪相,表情悲怆,灰白色的脸孔顿时像一个患了腹绞痛的婴儿
您真的话是感人肺腑他揩去一滴眼泪说道,好吧!我考虑考虑您想出这个主意真是太可笑了说到底,他停顿了一下,又说,谁知道呢?或许他们不会绞死我定了婚的人不一定都要成亲的等到他们发现我在这间小屋里打扮得那么滑稽可笑,穿着袍子而又戴着假发,也许会哈哈大笑再说,要是他们把我绞死,那又怎样!绞死,也一种死法,与别的死法相同,或者,更确切地说,它不同于别的死法这样的死是与终生游移不定的智者很相称的这种死,非肉非鱼,正像真正怀疑派的思想,这样的死打上怀疑和犹豫的烙印,介乎天地之间,让您悬挂着这是哲学家的死法,也许我的命中注定如此如同生时就那样死去,那该是多么壮丽呀
教士打断了他的话,问道:那么你同意了?
归根到底,死是什么?格兰古瓦继续激动地说道,无非是一个恶劣的时刻,是一道通行关卡,是从些微到虚无的过渡有人曾问过梅加洛博利斯的塞尔西达斯,他是否情愿死去,他应道:干嘛不呢?因为我死后,可看到那些伟人,如哲学家中的毕达哥拉斯,历史学家中的赫卡特乌斯,音乐家中的奥林普,诗人中的荷马’
副主教向他伸出手去,说:那就说定了,您明天来
看到这个动作,格兰古瓦顿时回到现实中来了
啊!肯定不!他说道,那口气如大梦方醒,被绞死!这简直太荒唐了我不干
那么再见吧!话音一落,副主教又低声加上一句,我还会来找你的!
我才不要这个鬼头鬼脑的讨厌家伙再来找我哩格兰古瓦心里想着随即跑去追赶堂克洛德喂,副主教大人,老朋友,别生气么!您关心这个姑娘,我是说关心我的妻子,这本来是个好主意您想出一个妙计,让她安然无恙从圣母院出来,可您这办法对我格兰古瓦来说,极为不利我要是另有良策就好了我可以告诉您,刚才我突然灵机一动,计上心来如果我有个妙计,既能让她摆脱险境,又不至于用小小的活结连累我的脖子,您说怎么样?难道这对您还不够吗?非得让我被绞死,你才称心如意吗?
教士不耐烦地扯着身上道袍的钮扣,说道:废话真多!你有什么方法呢?
是的,格兰古瓦自言自语接着说,并用食指碰了碰鼻子,表示在思考,有了!流浪汉都是勇敢的小子全埃及部落都喜欢她只要一声令下,他们就会奋然而起再容易不过了发动快攻趁着混乱,轻而易举把她拯救出来就明天晚上他们才求之不得呢
办法!快说教士摇晃着他,说
格兰古瓦威严地朝他转过身去,说道:放开我!您不是看见我正在出谋划策吗!他又沉思了半天随后对自己的计谋大加赞赏,拍着手喊:妙极了!肯定成功!
快说说办法!克洛德愤怒地又说
格兰古瓦立即容光焕发
过来,我小声说给您听这是一个反阴谋,非常巧妙,它可以使我们大家全都脱身啊!这下您得同意我不是傻瓜吧
他停顿了一下,又说:哎呀!小山羊跟她在一起吗?
是的快见鬼去吧!
就是说他们也要绞死它,是吗?
这关我什么事情?
不错,他们会把它也绞死上个月他们就绞死一头母猪刽子手喜欢这样随后他们可以吃肉,要绞死我漂亮的佳丽!可怜的小羊!
该死!堂克洛德大嚷道,刽子手就是你你究竟想出了什么拯救办法,混蛋?难道要用产钳方能叫你生出主意来
太妙了,老师!我马上讲给你听
格兰古瓦欠身凑近副主教耳边,悄悄地对他说着,一边提心吊胆地巡视着街道的两头,其实并没有人走过他一说完,堂克洛德抓住他的手,冷漠地说道:那好,明天见
明天见,格兰古瓦重复一遍副主教从一边走开,他则从另一边走开,低声自言自语:这可是一桩值得自豪的事情,皮埃尔格兰古瓦先生管它呢不能因为人渺小,就害怕大事业比顿肩上就扛着一头大公牛白鹤黄莺石头还能飞过海洋哩
第 十 卷 二 您当流浪汉去吧
副主教回到隐修院,发现他的弟弟约翰站在小室门口等着他,为了解解闷,用一块炭在墙上画了他哥哥的侧面像,还特地加上一个硕大无比的大鼻子
堂克洛德几乎瞅都不瞅他弟弟一眼他正在想在着别的心事这张喜笑颜开的小坏蛋脸孔,他的容光焕发往常曾多少次使教士阴沉的面容开朗起来,此刻却怎么也无力驱散这个恶臭呆滞的灵魂上日益浓重的云雾
哥哥,约翰胆怯地叫道,我看您来了
副主教连眼皮都没有抬一下,应声道:还有什么事?
哥哥,虚情假意的弟弟又说,您对我那么好,给我的劝导真是金玉良言,因此我一直想着您
还有什么吗?
唉!哥呀,您确实说得道理,您曾对我这样说:约翰呀!约翰!师惰教,生之过约翰,你要学乖点约翰,你要努力多学点约翰,没有合法机会,不经老师批准,千万别到校外过夜别打皮卡迪人,别像目不识丁的驴赖在教室地上的稻草上约翰,你须听从老师的处罚约翰,你每天晚上要去礼拜堂,唱首赞美歌,用经文和祷告赞颂光荣的圣母玛丽亚唉!这一切可全是至理名言啊!
还有什么吗?
哥哥呀,现在站在您面前的是一个罪人,一个罪犯,一个可怜虫,一个浪荡鬼,一个穷凶极恶的人!亲爱的哥哥,约翰把您的忠告当作稻草和粪土踏在脚下我就真的受到了惩罚,仁慈的上帝是极非常公正的我一有钱,就大吃大喝,不羁,寻欢作乐唉!的生活,从正面看挺迷人的,从背后看却又令人生厌又丑恶!现在我一分钱也没有了,连桌布内衣擦手毛巾都卖掉了,快乐的生活不复存在了!灿烂的蜡烛熄灭了,只剩下可恶的油脂烛芯直薰我的鼻子婊子都嘲笑我我只能靠喝水度日了悔恨和债主正一起折磨着我
还有什么吗?副主教说
咳!最最亲爱的哥呀,我真想过一种正常的生活我来看您,心中充满了悔恨我悔悟了我忏悔我狠狠捶打胸膛您希望我能成为学士,当上托尔希学堂的副训导员,您这种想法的确很有道理现在我感到充当这个职务是一种崇高的天职可我没有墨水了,也得去再买没有羽毛笔了,得去再买没有纸,没有书,全得去再买要买,我得有点钱才行为此,哥哥啊,我来见您,心中充满了悔恨的心情
讲完了吗?
讲完了,学子说,给我点钱吧
没有
学子顿时神色一变,既庄重又果断地说道:那好,哥哥,我只得对您说实话了,但有人向我提出非常好的建议您不愿给,是不是?不给?这样的话,我就去当流浪汉
这可怕的话儿说出口,他就摆出一副阿雅克斯的神情,猜想他哥哥准会大发雷霆,急风骤雨就要劈头盖脑打下来
可是没想到副主教却冷冷地说:那就当您的流浪汉去吧
约翰向他深深地鞠了一躬,打着唿哨就重新走下隐修院的楼梯去了
正当他从庭院里他哥哥的居室窗下走过时,忽然听到窗子打开了,抬头一看,只见副主教严峻的面孔从窗口探了出来滚远点!堂克洛德喊道,拿去,这是你能从我这里得到的最后一笔钱啦
教士边说边向约翰扔出一个钱袋,在学子额头上砸了个大肿块约翰捡起来就跑,既愤怒又高兴,像一只狗被人用带着骨髓的骨头穷追猛打一样
第 十 卷 三 欢乐万岁
读者或许没有忘记,奇迹宫廷有一部分是被城廓的旧墙包围着的,城市墙上的许多塔楼早在这个时期就开始沦为废墟了其中的一座被流浪汉改成了娱乐场所底层的大厅被作为酒馆,其余的都在上面几层这座塔楼是丐帮最为热闹因而也是最为污秽的聚合点它像可怕的蜂窝,日夜嗡嗡作响每天夜间,当丐帮其他所有多余的人都沉睡了,广场四周各个屋面土墙上的窗户不再有灯光了,那居住着盗贼娼妓以及偷来的孩儿或私生子的蚁窝般的房屋不再发出喊叫声,这时候,只要听到塔楼发出的喧闹声,完全只要看见从塔楼的通风孔窗子墙壁的裂缝,可以这么说,从他所有的毛孔透出来的猩红色灯光,就可以认出这个花天酒地的塔楼来
其实地下室就是小酒馆要到下面去,得先经过一道矮门,再顺着一道像古典亚历山大诗体一样古板的楼梯走下去,门上有幅奇妙的涂鸦充当招牌,上面画着几枚新铸的钱币索尔和一只杀死的小鸡,下面写着一句谐音双关语:欢迎死者的敲钟人
有天晚上,巴黎所有钟楼正敲响管制的钟声,这时候,巡逻队的巡捕,要是被允许进入那可怕的奇迹宫廷,是会发现,流浪汉小酒馆比往常更加嘈杂大家酒喝得更多,咒骂也更凶了外面空地上,许多人三五成群地低声交谈,仿佛在密谋一个重大计划,这里那里,都有流浪汉蹲着,在街石上磨着十分凶恶的刀刃
可是,就在小酒馆里面,饮酒赌博却大大分散了流浪汉们对今晚所关注事情的注意因此想要从饮酒的人话中去猜测将发生什么事,那可太难了只见他们比往常更加快乐,个个双腿之间夹着闪亮的武器,斧头镰刀双刃大刀或是一把旧火枪的枪托
大厅呈圆形,非常宽大,可是桌子紧挨着桌子,喝酒的人又那么多,因此小酒馆所容纳的一切,女人啦,男人啦,长凳啦啤酒罐啦,睡着的,喝着的,赌着的,身强力壮的,断腿缺臂的,看上去全乱七八糟堆地集在一起,如有什么秩序与和谐可言,可以说那就像一堆牡蛎壳一般大厅里的桌子上点了几支蜡烛,其实小酒馆里真正照明的,起着歌剧院大厅分枝吊灯作用的,却是那炉火这个地下室因非常潮湿,哪怕是盛夏酷暑,炉火也从不熄灭,这是一座带有雕刻炉台的巨大壁炉,上面横七竖八地搁着铁制的柴架和炊事用具,炉里燃着木头和泥炭,熊熊烈火,这样的火好似夜间在村庄街道上,把铁匠炉口那光怪陆离的魔影,映照在对面的墙壁上面,显得格外通红炉灰里蹲坐着一条大狗,装模作样地在炭火前转动着一根串满肉片的烤肉铁扦
不管里面多么混乱,只看过第一眼,就可以在这群人中区分出三大堆人,紧紧围着读者已经认识的三个人物其中一个打扮得十分奇怪,装饰着许多充金东方的铜片,那是埃及和波希米亚公爵,马西亚恩加迪斯皮卡利,这个无赖坐在桌子上,跷着二郎腿,伸出一只手指弹向空中,滔滔不绝地高声讲述他那黑白魔法的学问,周围的人每个人都听得目瞪口呆另一堆嘈杂的人群围着我们的老朋友勇敢的狄纳王这个克洛德特鲁伊甫全身披挂,神情十分严肃,嗓音低沉,正在处理面前抢来的一大桶武器,大桶已被劈开,从里面倒出大量的长剑铁盔斧头锁子甲铁甲梭标弩弓和旋转箭,象征丰收的牛角,还有源源不断的苹果和葡萄人人从成堆的武器中随意自取,有的拿剑,有的拿高顶盔,有的拿十字形刀柄砍刀孩子们也自行武装,甚至有的断腿人身披甲胄,穿护胸甲,从喝酒的人的大腿中间穿过去,活像大金龟子
最后是第三堆听众,人数最多,吵得最凶,也最快活,把桌凳全都占满了当中有个人声音如笛子那么尖,正在高谈阔论,同时又破口大骂这个人全副武装,从头盔直至马刺,穿戴着整套沉甸甸的甲胄,全身都隐没在戎装里,只露出一只不知羞耻向上翘起的辣椒鼻子,一头棕色的卷发,一双充满胆大包天的眼睛,一张淡红的嘴巴他的腰带插满匕首和短刀,腰侧佩着一把长剑,左手执着一张生锈的大弩,面前摆着一只大酒罐,右手搂着一个袒胸露乳的胖墩墩的妓女他周围所有的人都咧着嘴在笑,在哭,在骂在喝
还有二十来个次要的团伙头顶着酒罐,来回奔跑,给人斟酒的许多姑娘和小伙子蹲着赌博的人有玩跳珠子的,有玩弹子的,有掷骰子的,有玩小母牛的,有玩投热烈把戏的这个角落有人吵架,那个角落有人亲吻加上所有的这一切,你大体上对这整体有某种印象,而在这整体上摇曳着一堆的熊熊火焰,酒馆的墙上也就欢跳着许许多多巨大无比和奇形怪状的人影在晃动
至于声音,那就像置身于一口震天价响的大钟里面
还有只盛油锅,烧烤滴下的油脂有如雨点滴,噼啪直响,这响声正好填补了大厅两头东呼西应和无数交叉对话的空隙
在酒馆的深处,在这片喧嚣声中,在壁炉内侧的凳上坐着一个哲学家,他双脚埋在炉灰里,眼睛盯着没有燃尽的柴火,聚精会神地正在沉思此人就是皮埃尔格兰古瓦
加油,赶紧,快,快武装好!
