但和所有神曲一样,人们一边嘲讽,一边接受。

    媒体的报道铺天盖地的袭来,在bb机、小皮裙儿、大波浪这些符号化的时代情怀里,被解读和阐释的远不止于对dis化的怀旧,还读出了歌词背后失落的东北,“东北伤痕学”一词也不断出现在歌曲的相关报道中。

    一句话,一首土味神曲野狼dis彻底成就了东北说唱歌手宝石ge。

    而陈伟霆feat版的野狼dis,则迎来了完全不同的反馈。

    原版野狼dis:在酒吧被肥头大耳油腻中年暴发户大哥骚扰。

    陈伟霆版野狼dis:和帅哥在酒吧的浪漫邂逅,开启一段动人的爱情故事。

    在歌曲中,陈伟霆以一口标准的粤语演唱“心里的花,想带你回家”替代了原版里老舅的东北粤语,并与歌曲中老舅的东北话形成了鲜明地对比。

    有样评价:“蹦迪现场一秒从铁岭到了维多利亚港。”

    某种程度上说,老舅与陈伟霆的合作甚至带有一定的化意义。

    神曲虽然通常出自草根歌手,但往往代表了大众情绪的表达。

    从野狼dis的化层面分析,歌曲中饱含了某个年代东北迪厅青年对香港流行化的向往,而陈伟霆作为一个土生土长的香港人参与到这次歌曲的合作中,恰好用最真实、最标准的粤语弥补了歌曲原有情绪的遗憾。

    两种完全不同的化相碰撞,也为观众带来了全新的视听感受。

    第395章 敬畏生命

    《野狼dis》虽然还没见世,但这几天,乐坛依然不平静。

    原因是又有平阳王家族的人出新歌了。

    宋茜茜出的。

    老在群里拍王子安马屁,又是平阳王家族的人,王子安给歌肯定是优先家族里的人。

    所以,宋茜茜时别半年,又拿到一首王子安给的新歌。

    自从第一次拿到王子安给的那两首歌,之后她当然不是没再出新歌。

    相反,出了五首。

    不过只有一首是王子安给的。

    除了王子安给的那首,其余四首反响平平,基本上是靠老粉丝们撑着。

    这一次,王子安给她的歌是太阳语歌曲——《幸せ》。

    “幸せ”翻译成中文叫“幸福”。

    当然,也出了一个中文版本。

    中文版本是黄廷飞唱的,早就录好,名字叫《伤心太平洋》。

    王子安不想逮着美雪姨一个人薅的,可没办法,他就是喜欢她,喜欢她的歌曲啊。

    《幸せ》是前世中岛美雪作词作曲的一首歌,任贤齐的《伤心太平洋》就是翻唱自《幸せ》。

    当年,《伤心太平洋》出世,彻底震荡华语乐坛。

    不过当时王子安压根不知道这首歌是翻唱自中岛美雪的《幸せ》,直到后来,流浪期间,有天深夜,逛着网,他猛然看到有人说《伤心太平洋》翻唱自中岛美雪的歌曲。

    他有些震惊。

    在这之前,他是知道华语乐坛有很多经典歌曲是翻唱中岛美雪的歌曲的。

    可他没想到会有那么多。

    不深入探索,压根不知道。

    他自认为自己已经够深入了,没想到还不够。

    宋茜茜的《幸せ》和黄廷飞的《伤心太平洋》是同时上架的。

    为什么呢?

    因为王子安想让双方的粉丝打架。

    吃饱了撑的人很多。

    准备回去继续拍戏,王子安在调整状态,提前黑化。

    网上。

    “《幸せ》和《伤心太平洋》哪首才是原创啊?”

    “谁能告诉我,哪个翻唱哪个?”

    “《幸せ》翻唱《伤心太平洋》!”

    “屁!是《伤心太平洋》翻唱《幸せ》!”

    “我家飞飞是原唱!”

    “滚!我家茜茜才是原唱!”

    “你才滚,《伤心太平洋》比《幸せ》好听!”

    “呵呵,睁眼说瞎话,《幸せ》明明比《伤心太平洋》好听一万倍!”