歌曲进行。
一开始先是赵蝉儿的声音。
“爱到心破碎也别去怪谁,只因为相遇太美,就算流干泪伤到底,心成灰也无所谓……”
声音一出来,就有一种淡淡的哀伤。
“哈哈哈!”华夏的观众们直接就笑了。
“能不伤心吗?自己男朋友跟人去唱情歌去了,笑死我了!”
“方澈你咋这么能折腾?”
歌曲继续,马上就轮到许青蒂了。
“爱到心破碎,也别去怪谁……”
咋说呢,声音一出来,听众的眼睛就亮了。
赵蝉儿的声音,如泣如诉,透着哀伤。
而许青蒂的声音里,多了一丝无所谓,多了一丝霸气。
简单地概况,攻受分明!
“卧槽卧槽!”
“哈哈哈笑死我了!”
“这特么两个被伤害过的女人一起唱歌了!而且还都是被方澈伤害的!”
方澈是小赵的男朋友,结果去跟许青蒂唱了一首情歌,最关键的是这首情歌的下一首就是《rollg the dee》,是“许青蒂”被伤害了之后,在控诉方澈这个渣男。
紧接着就是小赵和许青蒂一起唱“爱到心破碎”了。
“这可太有意思了啊!”
“最关键的是,这首雨蝶真的唱出了赵蝉儿和许青蒂的两种性格好吗?”
“方澈,你这个渣男,你看看你无形之中伤害了多少人!”
第四百三十八章 这已经是文化入侵了!
对于华夏旳听众来说,能够迅速理解歌词中的意思,并且联系到方澈和小赵他们的关系,进而让这个听歌的过程变得有趣了很多。
但是对于海外的听众来说,这个过程稍微显得有那么一点不友好。
他们看得到这首歌的名字是中文的,但是毕竟花了钱了,好歹得听一听啊。
赵蝉儿的声音倒是很好听。
有人一边听着声音一边去看歌词。
“爱到心破碎,也别去怪谁。”
翻译过来的内容是:“the love for you sts until y heart is
oken,but i don't b anyone。”
这句话如果再直译成中文的话就成了“对你的爱一直持续到我的心碎了,但是我不责怪任何人。”
味道一下子就差了很多(说起来这倒是很多人写毕业论文的时候降重的招数)。
好在有了英文翻译之后,海外的听众也能反应过来。
“我懂的,这是说一个人被爱情伤害后的状态。”
有人学过一点中文,还给朋友解释呢:“破碎……对应的是
oken,b是责怪,对应那个怪字,欸?这个‘也’对应什么?也不是also的意思吗?”
这位中文爱好者懵了。
请问,一个也字在中文里到底有多少种意思?回字又有多少种写法?
算求,就这么听吧。
这一版雨蝶借鉴的是地球上张靓颖和邓紫棋那一版,是有一段吟唱的。
随着赵蝉儿的歌词唱完,这段吟唱被她复刻了出来。
这种吟唱没有歌词,但是却能让人直观地感受到歌曲的美妙。
在赵蝉儿吟唱之后,就是许青蒂的声音了。
和华夏这边的观众一样,就算是听不懂歌词,所有人也能在一瞬间就感觉到许青蒂和赵蝉儿的不一样。
“oh!这歌曲里明明是同样的歌词,同样的事情,但是这两位歌手给人的感觉差异太大了。”
“第一位赵蝉儿的感觉是我分手了,好难受,我想哭,而许青蒂的声音像是在说别哭,站起来,打死那个渣男!”
一个叫菲林娜的20多岁的女人,此时正坐在窗边听这首歌。
她是那种又飒又强的女生,也是在这段时间粉上许青蒂的。
这首歌对她来说,一开始兴趣不大,但是当许青蒂的声音出来,两版女声有明显对比的时候, 菲林娜的眼睛一下子就亮了。
“好有趣的对比!”
一开始先是赵蝉儿的声音。
“爱到心破碎也别去怪谁,只因为相遇太美,就算流干泪伤到底,心成灰也无所谓……”
声音一出来,就有一种淡淡的哀伤。
“哈哈哈!”华夏的观众们直接就笑了。
“能不伤心吗?自己男朋友跟人去唱情歌去了,笑死我了!”
“方澈你咋这么能折腾?”
歌曲继续,马上就轮到许青蒂了。
“爱到心破碎,也别去怪谁……”
咋说呢,声音一出来,听众的眼睛就亮了。
赵蝉儿的声音,如泣如诉,透着哀伤。
而许青蒂的声音里,多了一丝无所谓,多了一丝霸气。
简单地概况,攻受分明!
“卧槽卧槽!”
“哈哈哈笑死我了!”
“这特么两个被伤害过的女人一起唱歌了!而且还都是被方澈伤害的!”
方澈是小赵的男朋友,结果去跟许青蒂唱了一首情歌,最关键的是这首情歌的下一首就是《rollg the dee》,是“许青蒂”被伤害了之后,在控诉方澈这个渣男。
紧接着就是小赵和许青蒂一起唱“爱到心破碎”了。
“这可太有意思了啊!”
“最关键的是,这首雨蝶真的唱出了赵蝉儿和许青蒂的两种性格好吗?”
“方澈,你这个渣男,你看看你无形之中伤害了多少人!”
第四百三十八章 这已经是文化入侵了!
对于华夏旳听众来说,能够迅速理解歌词中的意思,并且联系到方澈和小赵他们的关系,进而让这个听歌的过程变得有趣了很多。
但是对于海外的听众来说,这个过程稍微显得有那么一点不友好。
他们看得到这首歌的名字是中文的,但是毕竟花了钱了,好歹得听一听啊。
赵蝉儿的声音倒是很好听。
有人一边听着声音一边去看歌词。
“爱到心破碎,也别去怪谁。”
翻译过来的内容是:“the love for you sts until y heart is
oken,but i don't b anyone。”
这句话如果再直译成中文的话就成了“对你的爱一直持续到我的心碎了,但是我不责怪任何人。”
味道一下子就差了很多(说起来这倒是很多人写毕业论文的时候降重的招数)。
好在有了英文翻译之后,海外的听众也能反应过来。
“我懂的,这是说一个人被爱情伤害后的状态。”
有人学过一点中文,还给朋友解释呢:“破碎……对应的是
oken,b是责怪,对应那个怪字,欸?这个‘也’对应什么?也不是also的意思吗?”
这位中文爱好者懵了。
请问,一个也字在中文里到底有多少种意思?回字又有多少种写法?
算求,就这么听吧。
这一版雨蝶借鉴的是地球上张靓颖和邓紫棋那一版,是有一段吟唱的。
随着赵蝉儿的歌词唱完,这段吟唱被她复刻了出来。
这种吟唱没有歌词,但是却能让人直观地感受到歌曲的美妙。
在赵蝉儿吟唱之后,就是许青蒂的声音了。
和华夏这边的观众一样,就算是听不懂歌词,所有人也能在一瞬间就感觉到许青蒂和赵蝉儿的不一样。
“oh!这歌曲里明明是同样的歌词,同样的事情,但是这两位歌手给人的感觉差异太大了。”
“第一位赵蝉儿的感觉是我分手了,好难受,我想哭,而许青蒂的声音像是在说别哭,站起来,打死那个渣男!”
一个叫菲林娜的20多岁的女人,此时正坐在窗边听这首歌。
她是那种又飒又强的女生,也是在这段时间粉上许青蒂的。
这首歌对她来说,一开始兴趣不大,但是当许青蒂的声音出来,两版女声有明显对比的时候, 菲林娜的眼睛一下子就亮了。
“好有趣的对比!”
