“nice to et you!”
当无数的北美观众,一脸懵逼地来一页官网上质疑,为毛亚洲区兔子说这部剧的台词细致入微,常常一个字、一个语气助词都用得恰到好处时,林牧也是懵逼的。
而当林牧连同一帮书友,看到那些英文字幕时,俱都是被雷得天雷滚滚、五雷轰顶,随之就是无尽的狂笑与幸灾乐祸。
“老外真惨,竟然没法真正细微理解《神雕》、《射雕》、《天龙》、《西游》、《水浒》、《白娘子》的故事细节,这特么想想就是一种悲剧,这么优秀的故事,竟然因为天生的原因,而一辈子无法亲近……
即使想要亲近,也要如同地狱一般地学习汉字、理解汉字的各种语境变化,哈哈哈哈,如此惨无人道的学习之路,想想都让人愉悦啊……”
不止一个书友,在这场老外的疑问风波中,得意洋洋地秀优越感。
知道真相后的北美剧迷几乎眼泪都掉下来了。
我们能有什么办法?我们也很绝望的呀!
往日里看一页书的各种影视剧,想知道那些人的细致对白,可即使是让北美最顶级的翻译家来翻译,依旧翻译不出那种诗意,尤其是《西游记》,里面各种充满禅意的对话与歌曲……
如果说,这些武侠剧、以及《西游记》还是以故事见长,平白直叙的英语翻译,还不太影响观感的话,那《白娘子》这样以对白、戏词为主要看点之一的神剧,对于老外来说,简直就是一块挂到天边的喷香大饼一般,看得到,吃不到!
别的不说,换这世上任何一种语言,来翻译下面这段词来试看看,看看能不能翻译出其中的那种美感!
“幼年也曾习医道,为求经南海拜观音。
净瓶水养我慈悲性,紫竹林常存菩萨心。
救世人良医胜良相,存厚道今人比古人。”
并不复杂的戏词,搭配着曲调用汉语唱出,一词一句简直都要把人的心融化。
可是,如果换成其他语言,比如说英语呢……
想象一下,一个北美妹子,用英文莫名其妙地唱着这些英文歌词,不止她唱得一头雾水,不知这些词有什么妙处,观众也听得冷汗直流的场景……
一个激灵,这种可怕的想象,还是少来一点吧!
哀嚎一片,可是没办法,林牧也没办法。
语言优势,汉语能表达的东西,实在太过细微,林牧了解的语言也算多了,却从没见过其他任何一种语言能够相比。
想想前世《霹雳布袋戏》的海外版里,素还真叽里咕噜地说着英语的样子……
林牧突然就很想笑……
第1248章 苏杭的人口大爆炸
没办法不笑,这种文化上的差异,在生活中的方方面面几乎都在体现,林牧几乎无法想象,如果自己天生就是个南韩人、日本人,看着邻居兔子整天“传统文化没落就没落,经济发展起来就行”的败家样子,面对那种文化传承上的落后,会是一种怎样的心情。
这还不算最惨的。
如果自己是个南韩人、日本人,偏偏又从一些渠道得知了某本书的大概剧情,比如说《西游记》,爱得入骨,偏偏又因为自己不是个兔子,看汉字像看天书一样……
那种手里明明捧着书,却痛苦地看不懂,这世上又再没有一个翻译,能把原文翻译好的惨无人道……
这并不是妄想,事实上,日本现在正有无数这样的人。
《西游记》的故事自从出来后,就一直极受日本人的喜欢,有一部分日本人,面对《西游记》的宏大世界观时,几乎没有一点抵抗力。
就是这群爱《西游记》爱到骨子里的日本人,人手一本精装版的《西游记》小说,却偏偏无法真切地感受《西游记》的精妙之处,只能通过电视剧、粗略的翻译,了解其大致的故事,而无法见识到其中一词一诗的妙处……
讲真,这样的悲惨处境,对于林牧这个超级书虫来说,简直是无法想象的酷刑。
也难怪前世只听说“种花网文风靡世界”,没听说“北美、欧洲网文风靡世界”,汉字的博大精微,确实是其他语种所无法比拟,尤其在诗词一道上。
……
外国剧迷为听不懂对白而痛哭哀嚎,兔子们却是一遍遍地在各个电视台上看着、听着那一段段让自己无比舒服的《白娘子》,一次次为那“阳春白雪”般的表演而感动。
而《白娘子》的第一、二集,是在九月末,也就是《倚天屠龙》连载完之后播出的……
这样的结果,就是国庆档期,苏州城平湖路上,一下子被人装满了!
是真的装满,放眼望去都是人,根本看不到周围景物的那种……
当国庆节苏爸苏妈打开苏绣坊后,没过多久,不断增多的人流,几乎把他们吓到!
“那还是旅游的人群么?跟逃难似的!有两个走得快了,都被人挤门口的小河里去了……”
电话里,苏妈跟林牧打电话这样说道。
想想那样的场景,林牧就是一阵恶寒,打开电脑搜了下,发现情况远比岳母大人说得严重。
苏桃花因为要拍戏,并没有住在平湖路,而是与剧组一块,住到了杭州一处地方,每天《天地》、现实里赶拍摄,忙得没边。
网友刚开始听说苏桃花住在苏州平湖路,一窝蜂地跑来,想近距离看看“小龙女原型”、“白娘子”,来了之后虽然不见真人,但见到苏桃花住的地方,依旧无比高兴,尤其是女孩子,好言求着苏爸苏妈拍合影,两人原本是开苏绣的,结果倒好,现在直接变成拍合影的了。
只不过一天的功夫,苏桃花家的苏绣坊里,苏绣绸缎被顾客抢个精光,连着平湖路上其他卖扇子的、小吃奶茶店里,同样如同被洗劫一般地干净,庞大的旅游人数,把苏州城里的酒店都挤得住不下。
而在杭州城中,情况更是可怕!
西湖本来虽然是国内美景,《白蛇传》的故事先前也有流传,被喻为古典四大爱情故事之一,放在其他国家,那是类似于国宝级的旅游盛地。
可惜,兔子家名胜实在太多,你敢说你西湖天下第一,其他洞庭湖、鄱阳湖就敢出来打脸。
有爱情故事传说了不起啊?
当无数的北美观众,一脸懵逼地来一页官网上质疑,为毛亚洲区兔子说这部剧的台词细致入微,常常一个字、一个语气助词都用得恰到好处时,林牧也是懵逼的。
而当林牧连同一帮书友,看到那些英文字幕时,俱都是被雷得天雷滚滚、五雷轰顶,随之就是无尽的狂笑与幸灾乐祸。
“老外真惨,竟然没法真正细微理解《神雕》、《射雕》、《天龙》、《西游》、《水浒》、《白娘子》的故事细节,这特么想想就是一种悲剧,这么优秀的故事,竟然因为天生的原因,而一辈子无法亲近……
即使想要亲近,也要如同地狱一般地学习汉字、理解汉字的各种语境变化,哈哈哈哈,如此惨无人道的学习之路,想想都让人愉悦啊……”
不止一个书友,在这场老外的疑问风波中,得意洋洋地秀优越感。
知道真相后的北美剧迷几乎眼泪都掉下来了。
我们能有什么办法?我们也很绝望的呀!
往日里看一页书的各种影视剧,想知道那些人的细致对白,可即使是让北美最顶级的翻译家来翻译,依旧翻译不出那种诗意,尤其是《西游记》,里面各种充满禅意的对话与歌曲……
如果说,这些武侠剧、以及《西游记》还是以故事见长,平白直叙的英语翻译,还不太影响观感的话,那《白娘子》这样以对白、戏词为主要看点之一的神剧,对于老外来说,简直就是一块挂到天边的喷香大饼一般,看得到,吃不到!
别的不说,换这世上任何一种语言,来翻译下面这段词来试看看,看看能不能翻译出其中的那种美感!
“幼年也曾习医道,为求经南海拜观音。
净瓶水养我慈悲性,紫竹林常存菩萨心。
救世人良医胜良相,存厚道今人比古人。”
并不复杂的戏词,搭配着曲调用汉语唱出,一词一句简直都要把人的心融化。
可是,如果换成其他语言,比如说英语呢……
想象一下,一个北美妹子,用英文莫名其妙地唱着这些英文歌词,不止她唱得一头雾水,不知这些词有什么妙处,观众也听得冷汗直流的场景……
一个激灵,这种可怕的想象,还是少来一点吧!
哀嚎一片,可是没办法,林牧也没办法。
语言优势,汉语能表达的东西,实在太过细微,林牧了解的语言也算多了,却从没见过其他任何一种语言能够相比。
想想前世《霹雳布袋戏》的海外版里,素还真叽里咕噜地说着英语的样子……
林牧突然就很想笑……
第1248章 苏杭的人口大爆炸
没办法不笑,这种文化上的差异,在生活中的方方面面几乎都在体现,林牧几乎无法想象,如果自己天生就是个南韩人、日本人,看着邻居兔子整天“传统文化没落就没落,经济发展起来就行”的败家样子,面对那种文化传承上的落后,会是一种怎样的心情。
这还不算最惨的。
如果自己是个南韩人、日本人,偏偏又从一些渠道得知了某本书的大概剧情,比如说《西游记》,爱得入骨,偏偏又因为自己不是个兔子,看汉字像看天书一样……
那种手里明明捧着书,却痛苦地看不懂,这世上又再没有一个翻译,能把原文翻译好的惨无人道……
这并不是妄想,事实上,日本现在正有无数这样的人。
《西游记》的故事自从出来后,就一直极受日本人的喜欢,有一部分日本人,面对《西游记》的宏大世界观时,几乎没有一点抵抗力。
就是这群爱《西游记》爱到骨子里的日本人,人手一本精装版的《西游记》小说,却偏偏无法真切地感受《西游记》的精妙之处,只能通过电视剧、粗略的翻译,了解其大致的故事,而无法见识到其中一词一诗的妙处……
讲真,这样的悲惨处境,对于林牧这个超级书虫来说,简直是无法想象的酷刑。
也难怪前世只听说“种花网文风靡世界”,没听说“北美、欧洲网文风靡世界”,汉字的博大精微,确实是其他语种所无法比拟,尤其在诗词一道上。
……
外国剧迷为听不懂对白而痛哭哀嚎,兔子们却是一遍遍地在各个电视台上看着、听着那一段段让自己无比舒服的《白娘子》,一次次为那“阳春白雪”般的表演而感动。
而《白娘子》的第一、二集,是在九月末,也就是《倚天屠龙》连载完之后播出的……
这样的结果,就是国庆档期,苏州城平湖路上,一下子被人装满了!
是真的装满,放眼望去都是人,根本看不到周围景物的那种……
当国庆节苏爸苏妈打开苏绣坊后,没过多久,不断增多的人流,几乎把他们吓到!
“那还是旅游的人群么?跟逃难似的!有两个走得快了,都被人挤门口的小河里去了……”
电话里,苏妈跟林牧打电话这样说道。
想想那样的场景,林牧就是一阵恶寒,打开电脑搜了下,发现情况远比岳母大人说得严重。
苏桃花因为要拍戏,并没有住在平湖路,而是与剧组一块,住到了杭州一处地方,每天《天地》、现实里赶拍摄,忙得没边。
网友刚开始听说苏桃花住在苏州平湖路,一窝蜂地跑来,想近距离看看“小龙女原型”、“白娘子”,来了之后虽然不见真人,但见到苏桃花住的地方,依旧无比高兴,尤其是女孩子,好言求着苏爸苏妈拍合影,两人原本是开苏绣的,结果倒好,现在直接变成拍合影的了。
只不过一天的功夫,苏桃花家的苏绣坊里,苏绣绸缎被顾客抢个精光,连着平湖路上其他卖扇子的、小吃奶茶店里,同样如同被洗劫一般地干净,庞大的旅游人数,把苏州城里的酒店都挤得住不下。
而在杭州城中,情况更是可怕!
西湖本来虽然是国内美景,《白蛇传》的故事先前也有流传,被喻为古典四大爱情故事之一,放在其他国家,那是类似于国宝级的旅游盛地。
可惜,兔子家名胜实在太多,你敢说你西湖天下第一,其他洞庭湖、鄱阳湖就敢出来打脸。
有爱情故事传说了不起啊?
