新一惊喜地看向奕,“你也喜欢福尔摩斯?!”
“嗯?对,他是我最佩服的侦探。”
奕愣了一瞬,转而露出了一个灿烂的微笑。
新一恍神,想到了这段时间对弈的针对,心虚的摸了摸鼻子。
“博士走吧,我们继续!”
僵硬地转移了话题。
在这个小家伙看来,喜欢福尔摩斯的都是好人。
黄色的甲壳虫车上,博士开着车,。
“我是看得出来,toriya应该就是指‘鸟矢町’的意思,只是后面那句,无罪公诸于世,就实在是……我看八成又是什么猜谜游戏吧。
兰瞪大眼睛,温声,“所谓长老贵人,会不会是指水户黄门呢?”
新一倾斜身体,望向驾驶座的博士,“对了,博士。所谓无罪的意思,就是不是犯人对吧?”
“哎?嗯。”博士向后座看了一眼,点头。
兰神情严肃,“犯人的话是黑的,我爸爸常常这么说啊。”
“哎?”新一困惑地注视兰,
兰扭过头,与他对视,笑着。
“我爸爸常常这么说啊。那家伙是黑的。犯人就是他!”
兰学着小五郎的语气。
萌萌的声线让奕的眼睛染上笑意。
新一低着脑袋,圈起胳膊,思考道,“黑的啊……”
仰头看天。
“不是犯人,不是黑的,意思就是白的,白的、白的。”
闭上眼睛喃喃着,灵光一闪。
笑着喊道,“鸟矢城啊!”
博士从后视镜看了一眼,“那我们赶快到鸟矢城,遗迹那边去吧!”
新一身体前倾,抓住博士的座椅背,自信地笑着,“不!我们要去的是那个遗迹旁的水门!”
兰盯着新一,疑惑道,“水门?”
博士也有些困惑,“不是去城那边啊。”
新一解释着。
“小兰说得没错,‘长贵老人’真正的意思,指的就是水户黄门。肝就是内脏,说要直捣它,意思应该是说,要拿掉它里边的东西,也就是说把‘水户黄门’里的户跟黄拿掉。”
“原来如此,这样就只剩下水跟门两个字。”
博士恍然大悟,停下车,拉动手刹,调转车头。
“加上是在鸟矢城的旁边,所以是鸟矢水门”
“肝又为将军之官,主谋虑。德川家康,江户时代第一代征夷大将军,正是被称作‘水户黄门’的德川光圀的爷爷。”
奕习惯性推测着出题人的想法。
前一句得出‘鸟矢遗迹城’,后一句则得出‘水门’。
又因为直捣有‘直接进攻’的含义,所以是直接到达‘水门’。
前面的鸟矢遗迹城,大概率是定位水门的位置。但是如果真是这样,只需要‘toriya’鸟矢就好了啊……
鸟矢水门
兰和新一四处张望着。
“可是没有看到啊,没有什么可疑的红色东西啊。”
兰低声呢喃。
“嗯——,我看会不会,还是应该先到遗迹那边,去看一下才对嘛。”博士思索着。
新一拿出写着谜题的纸条,反驳道。
“要是这样,他只要写着将toriya的无罪公诸于世就够了啊,既然他会接着写到,关于水门,就表示一定有什么红色的东西。就在这里活着水门跟遗迹之间的,什么地方啊。”
新一环视四周。
“嗡——嗡——嗡——”
伴随着不知名的轰鸣声。
众人向斜坡下方的马路望去。
铁轨前的警示灯一闪一闪的发出红光,黑黄相间的遮断杆落了下来,所谓的警示灯,就是‘铁路信号灯’。
“平交道!”
新一望着地下的铁轨、公路平面交接的地方。
从绿化带滑了下去。
奕眯了眯眼,和兰选择走台阶。
铁路信号灯变红时,轨道前的遮断杆会缓缓放下呢。
奕扬起唇角,她已经知道贴纸在哪里了。
众人来到铁轨前,四处寻找着线索。
兰注视着新一,“有什么吗?”
阿笠博士低下头,回答,“没有耶!好像没发现什么。”
“等一下,要是我们在这个警示灯,变红之前找到它,意思就不对了,要说什么是它变红之后才会看到的,就是遮断杆。”
新一默默思考。
扬起头发现遮断杆上的贴纸。
惊讶了一瞬,抬起手,扣着警示杆上的贴纸。
“新一。”博士向前走了一步,望着新一的动作。
“找到了吗?”兰歪着脑袋。
新一终于将贴纸扣了下来,众人侧过身体,一起浏览纸条上的内容。
“把okuho的……”新一挨着兰的脑袋,喃喃。
“印记将消除……”博士跟着说道。
新一想起了昨天晚上男人给出的提示,正是接下来的后半句:‘用沙哑的声音咀嚼孤独吧!’
“这是第三个暗号是吗?”新一扬起脑袋,沉思着。
蓝色的瞳孔倒映出警示灯一闪一闪的红色……
奕挑了挑眉。
‘将okuho的印记消除掉,用沙哑的声音咀嚼孤独吧!’
她笑了笑。
“‘okuho’,奥穗町,奥穗(okuho)的名字也取自英国伦敦的牛津街(oxfordstreet)呢。”
而印记是一个○内写着的‘证’字。
戳作为名词时又有“图章,印记”之意。‘上有销号清答案是——·黄六鸿《福惠全书》’
答案是——
奥穗邮政。
只是真的这么简单吗?
后半句代表什么意思呢?
奕托着腮陷入沉思。
甲壳虫车上
“哎?奥穗邮政?难道你解开这个暗号了吗?”阿笠博士开着车,余光瞥向新一。
新一盯着手上的写着谜题的纸条。
“嗯,解开了一半。这个‘证’字指的是某种印记对不对?所以要把它消掉的意思就是……”
“对啊!消戳。”
博士恍然。
“在邮票或明信片上,盖个邮戳表明使用过了,所以才说是邮政局啊。”
兰注视着新一,“可是可是邮局应该,不会有人发出奇怪的声音吧?”
奕听到了兰的话呢喃,“奇怪的声音、声音。”
嘶哑的声音咀嚼孤独?
什么东西会‘咀嚼孤独’?
说到代表孤独的动物……孤独、寂寞、寂寥、萧条。
难道是闲古鸟?
‘kankodori’?
又称郭公、杜鹃鸟。
在日语中读作‘kakko’。
奕摩擦着自己右手的食指和大拇指。
kakko,kakko,gakko?!学校?
注:学校在日语中读作‘gakko’。
奕眼睛一亮,嘴角扬起小小的弧度。
可还是感觉哪里不对呢,又有信息没用到……
奕思考的同时,新一也在回答着兰的疑问。
他温和地注视着兰,笑着说,“接下来的句子是什么意思,我也还不知道。但至少一定是,得先到邮政局去的。”
“为什么?”兰瞪大了紫瞳。
“因为之前不就都,先知道要去哪里。到哪里找有什么红色的东西,发现下一个暗号。这样的循环吗?
第一个红色是消防栓,接下来是警报器,现在第三个暗号地点,既然是邮局……”
“我知道了,一定是指红色的邮筒。”
“没有错。”新一笑着冲兰轻轻点头。
前排的阿笠博士欣慰地望着这一幕。
作者有话要说:突然觉得自己还是很勤劳的…懒惰如我,哈哈哈都没有断更耶。不夸夸我嘛:d。(暴露出了不要脸的属性)
感谢评论区小伙伴的鼓励呐。
我发现我的主角人设挺酥爽文的哈哈哈哈哈哈
但是柯南世界观,主线剧情的人物都太变|态了,主角能力不强,我怕就变虐文了哈哈哈哈哈哈
(bushi
而且我觉得以主角这个性格,不酥爽都会不可能:-d
主角在原来的世界也是美强惨啊
“布谷鸟”的叫声
日语中将“布谷鸟”称为“闲古鸟”。因《布谷鸟华尔兹》等而闻名的“布谷鸟”,全世界不论哪个国家,都有大致相同的名字。英语里面称之为cuckoo、法语里面称之为coucou、土耳其语里面称之为gukuk,而日语则以kakkoo为发音,汉字写做“郭公”。都是来源于鸟鸣声的名字,不过,在日本同时又被叫做“闲古鸟”。梅雨期的鸣叫声,分外寂寞。因此,根据kakkoo的发音,将“生活贫穷,买卖不况”的惨相,称作“闲古鸟啼叫”。而英语里所说的“cryingcuckoo”,又有怎样的意义呢?
奥穗(okuho)的名字也取自英国伦敦的牛津街(oxfordstreet)
(new)baker([1])即(新)贝克街(贝克街是英国伦敦的街道,柯南道尔爵士笔下的大侦探福尔摩斯居住的地方)。,“贝克”(ベイカー)和“米花”(べいか)日语发音相同,均是“beika”。
德川家康(日语:とくがわいえやす,英语:tokugawaieyasu;1543年1月31日-1616年6月1日),日本战国时代三河大名,幼名竹千代。江户时代第一代征夷大将军。
“嗯?对,他是我最佩服的侦探。”
奕愣了一瞬,转而露出了一个灿烂的微笑。
新一恍神,想到了这段时间对弈的针对,心虚的摸了摸鼻子。
“博士走吧,我们继续!”
僵硬地转移了话题。
在这个小家伙看来,喜欢福尔摩斯的都是好人。
黄色的甲壳虫车上,博士开着车,。
“我是看得出来,toriya应该就是指‘鸟矢町’的意思,只是后面那句,无罪公诸于世,就实在是……我看八成又是什么猜谜游戏吧。
兰瞪大眼睛,温声,“所谓长老贵人,会不会是指水户黄门呢?”
新一倾斜身体,望向驾驶座的博士,“对了,博士。所谓无罪的意思,就是不是犯人对吧?”
“哎?嗯。”博士向后座看了一眼,点头。
兰神情严肃,“犯人的话是黑的,我爸爸常常这么说啊。”
“哎?”新一困惑地注视兰,
兰扭过头,与他对视,笑着。
“我爸爸常常这么说啊。那家伙是黑的。犯人就是他!”
兰学着小五郎的语气。
萌萌的声线让奕的眼睛染上笑意。
新一低着脑袋,圈起胳膊,思考道,“黑的啊……”
仰头看天。
“不是犯人,不是黑的,意思就是白的,白的、白的。”
闭上眼睛喃喃着,灵光一闪。
笑着喊道,“鸟矢城啊!”
博士从后视镜看了一眼,“那我们赶快到鸟矢城,遗迹那边去吧!”
新一身体前倾,抓住博士的座椅背,自信地笑着,“不!我们要去的是那个遗迹旁的水门!”
兰盯着新一,疑惑道,“水门?”
博士也有些困惑,“不是去城那边啊。”
新一解释着。
“小兰说得没错,‘长贵老人’真正的意思,指的就是水户黄门。肝就是内脏,说要直捣它,意思应该是说,要拿掉它里边的东西,也就是说把‘水户黄门’里的户跟黄拿掉。”
“原来如此,这样就只剩下水跟门两个字。”
博士恍然大悟,停下车,拉动手刹,调转车头。
“加上是在鸟矢城的旁边,所以是鸟矢水门”
“肝又为将军之官,主谋虑。德川家康,江户时代第一代征夷大将军,正是被称作‘水户黄门’的德川光圀的爷爷。”
奕习惯性推测着出题人的想法。
前一句得出‘鸟矢遗迹城’,后一句则得出‘水门’。
又因为直捣有‘直接进攻’的含义,所以是直接到达‘水门’。
前面的鸟矢遗迹城,大概率是定位水门的位置。但是如果真是这样,只需要‘toriya’鸟矢就好了啊……
鸟矢水门
兰和新一四处张望着。
“可是没有看到啊,没有什么可疑的红色东西啊。”
兰低声呢喃。
“嗯——,我看会不会,还是应该先到遗迹那边,去看一下才对嘛。”博士思索着。
新一拿出写着谜题的纸条,反驳道。
“要是这样,他只要写着将toriya的无罪公诸于世就够了啊,既然他会接着写到,关于水门,就表示一定有什么红色的东西。就在这里活着水门跟遗迹之间的,什么地方啊。”
新一环视四周。
“嗡——嗡——嗡——”
伴随着不知名的轰鸣声。
众人向斜坡下方的马路望去。
铁轨前的警示灯一闪一闪的发出红光,黑黄相间的遮断杆落了下来,所谓的警示灯,就是‘铁路信号灯’。
“平交道!”
新一望着地下的铁轨、公路平面交接的地方。
从绿化带滑了下去。
奕眯了眯眼,和兰选择走台阶。
铁路信号灯变红时,轨道前的遮断杆会缓缓放下呢。
奕扬起唇角,她已经知道贴纸在哪里了。
众人来到铁轨前,四处寻找着线索。
兰注视着新一,“有什么吗?”
阿笠博士低下头,回答,“没有耶!好像没发现什么。”
“等一下,要是我们在这个警示灯,变红之前找到它,意思就不对了,要说什么是它变红之后才会看到的,就是遮断杆。”
新一默默思考。
扬起头发现遮断杆上的贴纸。
惊讶了一瞬,抬起手,扣着警示杆上的贴纸。
“新一。”博士向前走了一步,望着新一的动作。
“找到了吗?”兰歪着脑袋。
新一终于将贴纸扣了下来,众人侧过身体,一起浏览纸条上的内容。
“把okuho的……”新一挨着兰的脑袋,喃喃。
“印记将消除……”博士跟着说道。
新一想起了昨天晚上男人给出的提示,正是接下来的后半句:‘用沙哑的声音咀嚼孤独吧!’
“这是第三个暗号是吗?”新一扬起脑袋,沉思着。
蓝色的瞳孔倒映出警示灯一闪一闪的红色……
奕挑了挑眉。
‘将okuho的印记消除掉,用沙哑的声音咀嚼孤独吧!’
她笑了笑。
“‘okuho’,奥穗町,奥穗(okuho)的名字也取自英国伦敦的牛津街(oxfordstreet)呢。”
而印记是一个○内写着的‘证’字。
戳作为名词时又有“图章,印记”之意。‘上有销号清答案是——·黄六鸿《福惠全书》’
答案是——
奥穗邮政。
只是真的这么简单吗?
后半句代表什么意思呢?
奕托着腮陷入沉思。
甲壳虫车上
“哎?奥穗邮政?难道你解开这个暗号了吗?”阿笠博士开着车,余光瞥向新一。
新一盯着手上的写着谜题的纸条。
“嗯,解开了一半。这个‘证’字指的是某种印记对不对?所以要把它消掉的意思就是……”
“对啊!消戳。”
博士恍然。
“在邮票或明信片上,盖个邮戳表明使用过了,所以才说是邮政局啊。”
兰注视着新一,“可是可是邮局应该,不会有人发出奇怪的声音吧?”
奕听到了兰的话呢喃,“奇怪的声音、声音。”
嘶哑的声音咀嚼孤独?
什么东西会‘咀嚼孤独’?
说到代表孤独的动物……孤独、寂寞、寂寥、萧条。
难道是闲古鸟?
‘kankodori’?
又称郭公、杜鹃鸟。
在日语中读作‘kakko’。
奕摩擦着自己右手的食指和大拇指。
kakko,kakko,gakko?!学校?
注:学校在日语中读作‘gakko’。
奕眼睛一亮,嘴角扬起小小的弧度。
可还是感觉哪里不对呢,又有信息没用到……
奕思考的同时,新一也在回答着兰的疑问。
他温和地注视着兰,笑着说,“接下来的句子是什么意思,我也还不知道。但至少一定是,得先到邮政局去的。”
“为什么?”兰瞪大了紫瞳。
“因为之前不就都,先知道要去哪里。到哪里找有什么红色的东西,发现下一个暗号。这样的循环吗?
第一个红色是消防栓,接下来是警报器,现在第三个暗号地点,既然是邮局……”
“我知道了,一定是指红色的邮筒。”
“没有错。”新一笑着冲兰轻轻点头。
前排的阿笠博士欣慰地望着这一幕。
作者有话要说:突然觉得自己还是很勤劳的…懒惰如我,哈哈哈都没有断更耶。不夸夸我嘛:d。(暴露出了不要脸的属性)
感谢评论区小伙伴的鼓励呐。
我发现我的主角人设挺酥爽文的哈哈哈哈哈哈
但是柯南世界观,主线剧情的人物都太变|态了,主角能力不强,我怕就变虐文了哈哈哈哈哈哈
(bushi
而且我觉得以主角这个性格,不酥爽都会不可能:-d
主角在原来的世界也是美强惨啊
“布谷鸟”的叫声
日语中将“布谷鸟”称为“闲古鸟”。因《布谷鸟华尔兹》等而闻名的“布谷鸟”,全世界不论哪个国家,都有大致相同的名字。英语里面称之为cuckoo、法语里面称之为coucou、土耳其语里面称之为gukuk,而日语则以kakkoo为发音,汉字写做“郭公”。都是来源于鸟鸣声的名字,不过,在日本同时又被叫做“闲古鸟”。梅雨期的鸣叫声,分外寂寞。因此,根据kakkoo的发音,将“生活贫穷,买卖不况”的惨相,称作“闲古鸟啼叫”。而英语里所说的“cryingcuckoo”,又有怎样的意义呢?
奥穗(okuho)的名字也取自英国伦敦的牛津街(oxfordstreet)
(new)baker([1])即(新)贝克街(贝克街是英国伦敦的街道,柯南道尔爵士笔下的大侦探福尔摩斯居住的地方)。,“贝克”(ベイカー)和“米花”(べいか)日语发音相同,均是“beika”。
德川家康(日语:とくがわいえやす,英语:tokugawaieyasu;1543年1月31日-1616年6月1日),日本战国时代三河大名,幼名竹千代。江户时代第一代征夷大将军。
