旺达本来移开的视线重新落到国务总理身上。

    最惊人出乎意料的是史蒂夫。

    他什么反应都没有,还是坐在那里,沉着冷静地看着国务院总理。

    纽约的那颗来自后方核弹,的确足够致命。

    如果不是钢铁侠,整个纽约都会化为一片废墟,而之后的辐射,也会让其他城市尝够苦头。

    维克托顿了顿,“如果我没有被冻坏或洗坏脑子的话,我还记得国家在紧急情况下可以强制征收个人财产。”

    “请问,做出强制征收纽约及附近城市居民的个人财产及所造成的相关后果的决定人是如何负责的?”

    这个时代的历史文献很少,许多事情太过模糊,维克托之前没有特意查过,这个时间段,核武器是否被公约禁止。

    “抱歉,我仍以二战的某些观点看待问题,并且注重这些问题。”

    从二战时活过来的并不只是维克托一个人。

    史蒂夫道:“我们还不太适应这个时代以及决策方法。”

    某位复仇者耸了耸肩,‘说的好像熟练地实用训练基地的虚拟战斗模拟模式的人不是你一样。’

    娜塔莎把另一只手也支撑在桌子上,“我们很抱歉所造成的这一切,并且会为此付出代价,但这并不代表,我们会因此成为他人的私人武器。”

    是的,‘私人武器’。

    说到私人武器,没谁比维克托更理解了。

    也没谁比同样从特工过来的娜塔莎理解这一个词对维克托的意义。

    国务院总理比划了几下,简直被气笑了,“我以为我来并不是被你们兴师问罪的?”

    “关于纽约核弹的那件事,早已有解决的方案,并且已经在执行中……”

    托尼坐了回去,并再次用报纸遮住脸,“如果你是指那六封检讨书的话,大可不必。”

    国务院总理:……

    他勉强忍住发火的欲望,“sorry,你们可能误会什么了,那只是第一步。”

    史蒂夫道:“而第二步,是要先控制我们,这一切就会变得好办?”

    他看起来很冷静,但娜塔莎还是说,“队长,冷静一下。”

    红发特工把手交叉在一起,“你应该用陈述句。”

    事情已经失控了。

    旺达本来移开的视线重新落到国务总理身上。

    最惊人出乎意料的是史蒂夫。

    他什么反应都没有,还是坐在那里,沉着冷静地看着国务院总理。

    纽约的那颗来自后方核弹,的确足够致命。

    如果不是钢铁侠,整个纽约都会化为一片废墟,而之后的辐射,也会让其他城市尝够苦头。

    维克托顿了顿,“如果我没有被冻坏或洗坏脑子的话,我还记得国家在紧急情况下可以强制征收个人财产。”

    “请问,做出强制征收纽约及附近城市居民的个人财产及所造成的相关后果的决定人是如何负责的?”

    这个时代的历史文献很少,许多事情太过模糊,维克托之前没有特意查过,这个时间段,核武器是否被公约禁止。

    “抱歉,我仍以二战的某些观点看待问题,并且注重这些问题。”

    从二战时活过来的并不只是维克托一个人。

    史蒂夫道:“我们还不太适应这个时代以及决策方法。”

    某位复仇者耸了耸肩,‘说的好像熟练地实用训练基地的虚拟战斗模拟模式的人不是你一样。’

    娜塔莎把另一只手也支撑在桌子上,“我们很抱歉所造成的这一切,并且会为此付出代价,但这并不代表,我们会因此成为他人的私人武器。”

    是的,‘私人武器’。

    说到私人武器,没谁比维克托更理解了。

    也没谁比同样从特工过来的娜塔莎理解这一个词对维克托的意义。

    国务院总理比划了几下,简直被气笑了,“我以为我来并不是被你们兴师问罪的?”

    “关于纽约核弹的那件事,早已有解决的方案,并且已经在执行中……”

    托尼坐了回去,并再次用报纸遮住脸,“如果你是指那六封检讨书的话,大可不必。”

    国务院总理:……

    他勉强忍住发火的欲望,“sorry,你们可能误会什么了,那只是第一步。”

    史蒂夫道:“而第二步,是要先控制我们,这一切就会变得好办?”

    他看起来很冷静,但娜塔莎还是说,“队长,冷静一下。”

    红发特工把手交叉在一起,“你应该用陈述句。”

    事情已经失控了。

    旺达本来移开的视线重新落到国务总理身上。

    最惊人出乎意料的是史蒂夫。

    他什么反应都没有,还是坐在那里,沉着冷静地看着国务院总理。

    纽约的那颗来自后方核弹,的确足够致命。

    如果不是钢铁侠,整个纽约都会化为一片废墟,而之后的辐射,也会让其他城市尝够苦头。

    维克托顿了顿,“如果我没有被冻坏或洗坏脑子的话,我还记得国家在紧急情况下可以强制征收个人财产。”

    “请问,做出强制征收纽约及附近城市居民的个人财产及所造成的相关后果的决定人是如何负责的?”

    这个时代的历史文献很少,许多事情太过模糊,维克托之前没有特意查过,这个时间段,核武器是否被公约禁止。

    “抱歉,我仍以二战的某些观点看待问题,并且注重这些问题。”

    从二战时活过来的并不只是维克托一个人。

    史蒂夫道:“我们还不太适应这个时代以及决策方法。”

    某位复仇者耸了耸肩,‘说的好像熟练地实用训练基地的虚拟战斗模拟模式的人不是你一样。’

    娜塔莎把另一只手也支撑在桌子上,“我们很抱歉所造成的这一切,并且会为此付出代价,但这并不代表,我们会因此成为他人的私人武器。”

    是的,‘私人武器’。

    说到私人武器,没谁比维克托更理解了。

    也没谁比同样从特工过来的娜塔莎理解这一个词对维克托的意义。

    国务院总理比划了几下,简直被气笑了,“我以为我来并不是被你们兴师问罪的?”

    “关于纽约核弹的那件事,早已有解决的方案,并且已经在执行中……”

    托尼坐了回去,并再次用报纸遮住脸,“如果你是指那六封检讨书的话,大可不必。”

    国务院总理:……

    他勉强忍住发火的欲望,“sorry,你们可能误会什么了,那只是第一步。”

    史蒂夫道:“而第二步,是要先控制我们,这一切就会变得好办?”

    他看起来很冷静,但娜塔莎还是说,“队长,冷静一下。”

    红发特工把手交叉在一起,“你应该用陈述句。”

    事情已经失控了。