夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

    秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

    straybirdsofsummeretomywindowtosingandflyaway.

    andyellowleavesofautumn,whichhavenosongs,flutterandfall

    therewithasign.

    2

    世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

    otroupeoflittlevagrantsoftheworld,leaveyourfootprintsinmywords.

    3

    世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

    它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

    theworldputsoffitsmaskofvastnesstoitslover.

    itbeessmallasonesong,asonekissoftheeternal.

    4

    是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

    itisthetearsoftheearththatkeepheresmilesinbloom.

    5

    无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

    themightydesertisburningfortheloveofabladeofgrasswho

    shakesherheadandlaughsandfliesaway.

    6

    如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

    ifyoushedtearswhenyoumissthesun,youalsomissthestars.

    7

    跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?

    thesandsinyourwaybegforyoursongandyourmovement,dancing

    water.willyoucarrytheburdenoftheirlameness?

    8

    她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

    herwishfulfacehauntsmydreamsliketherainatnight.

    9

    有一次,我们梦见大家都是不相识的。

    我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。/p>

    oncewedreamtthatwewerestrangers.

    wewakeuptofindthatweweredeartoeachother.

    10

    忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

    sorrowishushedintopeaceinmyheartliketheeveningamong

    thesilenttrees.

    11

    有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着潺(氵爰)的乐声。

    someunseenfingers,likeanidlebreeze,areplayinguponmyheart

    themusicoftheripples.

    12

    “海水呀,你说的是什么?”

    “是永恒的疑问。”

    “天空呀,你回答的话是什么?”

    “是永恒的沉默。”

    whatlanguageisthine,osea?thelanguageofeternalquestion.whatlanguageisthyanswer,osky?thelanguageofeternalsilence.

    13

    静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

    listen,myheart,tothewhispersoftheworldwithwhichitmakes

    lovetoyou.

    14

    创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。

    themysteryofcreationislikethedarknessofnight--itisgreat.delusionsofknowledgearelikethefogofthemorning.

    15

    不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。

    donotseatyourloveuponaprecipicebecauseitishigh.

    16

    我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。

    isitatmywindowthismorningwheretheworldlikeapasser-bystops

    foramoment,nodstomeandgoes.

    17

    这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。

    therelittlethoughtsaretherustleofleaves;theyhavetheir

    whisperofjoyinmymind.

    18>

    你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

    whatyouareyoudonotsee,whatyouseeisyourshadow.

    19

    神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。

    让我只是静听着吧。

    mywishesarefools,theyshoutacrossthysong,mymaster.

    letmebutlisten.

    20

    我不能选择那最好的。

    是那最好的选择我。

    icannotchoosethebest.

    thebestchoosesme.

    21

    那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。

    theythrowtheirshadowsbeforethemwhocarrytheirlanternon

    theirback.

    22

    我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。

    thatiexistisaperpetualsurprisewhichislife.

    23

    “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”

    “我不过是一朵花。”we,therustlingleaves,haveavoicethatanswersthestorms,

    butwhoareyousosilent?“iamamereflower.

    24

    休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。

    restbelongstotheworkastheeyelidstotheeyes.

    25

    人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。

    manisabornchild,hispoweristhepowerofgrowth.

    26

    神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。

    godexpectsanswersfortheflowershesendsus,notforthesun

    theearth.

    27

    光明如一个的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺诈的。

    thelightthatplays,likeanakedchild,amongthegreenleaves

    happilyknowsnotthatmancanlie.

    28

    啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。

    obeauty,findthyselfinlove,notintheflatteryofthymirror.

    29

    我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:“我爱你。”

    myheartbeatsherwavesattheshoreoftheworldandwritesupon

    ithersignatureintearswiththewords,“ilovethee.”

    30

    “月儿呀,你在等候什么呢?”

    “向我将让位给他的太阳致敬。”moon,forwhatdoyouwait?tosalutethesunforwhomimustmakeway.

    31

    绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。

    thetreeseuptomywindowliketheyearningvoiceofthedumbearth.

    32

    神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。

    hisownmorningsarenewsurprisestogod.

    33

    生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。

    lifefindsitswealthbytheclaimsoftheworld,anditsworth

    bytheclaimsoflove.

    34

    枯竭的河床,并不感谢它的过去。

    thedryriver-bedfindsnothanksforitspast.

    35

    鸟儿愿为一朵云。

    云儿愿为一只鸟。

    thebirdwishesitwereacloud.

    thecloudwishesitwereabird.

    36

    瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”

    thewaterfallsing,“ifindmysong,whenifindmyfreedom.”

    37

    我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。

    是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。

    icannottellwhythisheartlanguishesinsilence.

    itisforsmallneedsitneverasks,orknowsorremembers.

    38

    妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在小石中流过。

    woman,whenyoumoveaboutinyourhouseholdserviceyourlimbssing

    likeahillstreamamongitspebbles.

    39

    当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。

    thesungoestocrossthewesternsea,leavingitslastsalutation

    totheeast.

    40

    不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。

    donotblameyourfoodbecauseyouhavenoappetite.

    41

    群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。

    thetrees,likethelongingsoftheearth,standatiptoetopeep

    attheheaven.

    42

    你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。

    yousmiledandtalkedtomeofnothingandifeltthatforthis

    ihadbeenwaitinglong.

    43

    水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。

    但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。

    thefishinthewaterissilent,theanimalontheearthisnoisy,

    thebirdintheairissinging.

    butmanhasinhimthesilenceofthesea,thenoiseoftheearthand

    themusicoftheair.

    44

    世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。

    theworldrushesonoverthestringsofthelingeringheartmaking

    themusicofsadness.

    45

    他把他的刀剑当作他的上帝。

    当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。

    hehasmadehisweaponshisgods.

    whenhisweaponswinheisdefeatedhimself.

    46

    神从创造中找到他自己。

    godfindshimselfbycreating.

    47

    阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”后边。

    shadow,withherveildrawn,followslightinsecretmeekness,

    withhersilentstepsoflove.

    48

    群星不怕显得象萤火那样。

    thestarsarenotafraidtoappearlikefireflies.

    49

    谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。

    ithanktheethatiamnoneofthewheelsofpowerbutiamonewith

    thelivingcreaturesthatarecrushedbyit.

    50

    心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。

    themind,sharpbutnotbroad,sticksateverypointbutdoesnotmove.

    51

    你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。

    youidolisshatteredinthedusttoprovethatgod‘sdustisgreater

    thanyouridol.

    52

    人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。

    mandoesnotrevealhimselfinhishistory,lesupthroughit.

    53

    玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时,玻璃

    灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。”

    whiletheglasslamprebukestheearthenforcallingitcousinthe

    moonrises,andtheglasslamp,withablandsmile,callsher,---mydear,dearsister.

    54

    我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。

    likethemeetingoftheseagullsandthewaveswemeetandenear.

    theseagullsflyoff,thewavesrollawayandwedepart.

    55

    我的白昼已经完了,我象一只泊在海滩上的小船,谛听着晚潮跳舞的乐声。

    mydayisdone,andiamlikeaboatdrawnonthebeach,listeningto

    thedance-musicofthetideintheevening.

    56

    我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。2“>lifeisgiventous,weearnitbygivingit.

    57

    当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。

    weenearesttothegreatwhenwearegreatinhumility.

    58

    麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。

    thesparrowissorryforthepeacockattheburdenofitstail.

    59

    决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。

    neverbeafraidofseeol.themoments--thussingsthevoiceoftheeverlasting.

    60

    风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。

    thehurricaneseekstheshortestroadbytheno-road,andsuddenlyends

    itssearchinthenowhere.

    61

    在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。

    一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。

    takemywineinmyowncup,friend.

    itlosesitswreathoffoamwhenpouredintothatofothers.

    62

    “完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。

    theperfectdecksitselfinbeautyfortheloveoftheimperfect.

    63

    神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。”

    godsaystoman,“ihealyouthereforeihurt,loveyouthereforepunish.”

    64

    谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。

    thanktheflameforitslight,butdonotforgetthelampholder

    standingintheshadewithconstancyofpatience.

    65

    小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。

    tinygrass,yourstepsaresmall,butyoupossesstheearthunder

    yourtread.

    66

    幼花的蓓蕾开放了,它叫道:“亲爱的世界呀,请不要萎谢了。”

    theinfantfloweropensitsbudandcries,“dearworld,pleasedonot>

    fade.”

    67

    神对于那些大帝国会感到厌恶,却决不会厌恶那些小小的花朵。

    godgrowswearyofgreatkingdoms,butneveroflittleflowers.

    68

    错误经不起失败,但是真理却不怕失败。

    wrongcannotafforddefeatbutrightcan.

    69

    瀑布歌唱道:“虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我的全部的水。igivemywholewaterinjoy,

    itisenoughforthethirsty.

    70

    把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪里呢?

    whereisthefountainthatthrowsuptheseflowersinaceaseless

    outbreakofecstasy?

    71

    樵夫的斧头,问树要斧柄。

    树便给了他。

    thewoodcutter’edforitshandlefromthetree.

    thetreegaveit.

    72

    这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。

    inmysolitudeofheartifeelthesighofthiswidowedeveningveiled

    withmistandrain.

    73

    贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。

    chastityisawealththatesfromabundanceoflove.

    74

    雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。

    themist,likelove,playsupontheheartofthehillsandbringout

    surprisesofbeauty.

    75

    我们把世界看错了,反说它欺骗我们。

    wereadtheworldwrongandsaythatitdeceivesus.

    76

    诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。

    thepoetwindisoutovertheseaandtheforesttoseekhisownvoice.

    77

    每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。

    everychildeswiththemessagethatgodisnotyetdiscouragedofman.

    78

    绿草求她地上的伴侣。

    树木求他天空的寂寞。

    thegrassseekshercrowdintheearth.

    thetreeseekshissolitudeofthesky.

    79

    人对他自己建筑起堤防来。

    manbarricadesagainsthimself.

    80

    我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭在静听着的松林之间。

    yourvoice,myfriend,wandersinmyheart,likethemuffledsound

    oftheseaamongtheselisteningpines.

    81

    这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?

    whatisthisunseenflameofdarknesswhosesparksarethestars?

    82

    使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

    letlifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumnleaves.

    83

    那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。

    hewhowantstodogoodknocksatthegate;hewholovesfindsthe

    gateopen.

    84

    在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。

    神死了的时候,宗教便将合而为一。

    indeaththemanybeesone;inlifetheonebeesmany.

    religionwillbeonewhengodisdead.

    85

    艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。

    theartististheloverofnature,thereforeheisherslaveandher

    master.

    86

    “你离我有多远呢,果实呀?”

    “我藏在你心里呢,花呀。”howfarareyoufromme,ofruit?iamhiddeninyourheart,oflower.

    87

    这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。

    thislongingisfortheonewhoisfeltinthedark,butnotseen

    intheday.

    88

    露珠对湖水说道;“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露珠。”youarethebigdropofdewunderthelotusleaf,iamthesmaller

    oneonitsupperside,“saidthedewdroptothelake.

    89

    刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。

    thescabbardiscontenttobedullwhenitprotectsthekeennessof

    thesword.

    90

    在黑暗中,“一”视如一体;在光亮中,“一”便视如众多。在静听着的松林之间。

    indarknesstheoneappearsasuniform;inthelighttheoneappears

    asmanifold.

    91

    大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。

    thegreatearthmakesherselfhospitablewiththehelpofthegrass.

    92

    绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上繁星之间徐缓的转动。

    thebirthanddeathoftheleavesaretherapidwhirlsoftheeddy

    whosewidercirclesmoveslowlyamongstars.

    93

    权势对世界说道:“你是我的。”

    世界便把权势囚禁在她的宝座下面。

    爱情对世界说道:“我是你的。”

    世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。

    powersaidtotheworld,“youaremine.”

    theworldkeptitprisoneronherthrone.

    lovesaidtotheworld,“iamthine.”

    theworldgaveitthefreedomofherhouse.

    94

    浓雾仿佛是大地的愿望。

    它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。

    themistisliketheearth‘sdesire.

    ithidesthesunforwhomshecries.

    95

    安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。

    bestill,myheart,thesegreattreesareprayers.

    96

    瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。

    thenoiseofthemomentscoffsatthemusicoftheeternal.

    97

    我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗忘,我便感觉到离开尘世的自由了。

    ithinkofotheragesthatfloateduponthestreamoflifeandlove

    anddeathandareforgotten,andifeelthefreedomofpassingaway.

    98

    我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。

    这面纱等候着在夜间卸去。

    thesadnessofmysoulisherbride’sveil.

    itwaitstobeliftedinthenight.

    99

    死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物。

    death‘sstampgivesvaluetothecoinoflife;makingitpossible

    tobuywithlifewhatistrulyprecious.

    100

    白云谦逊地站在天之一隅。

    晨光给它戴上霞彩。

    thecloudstoodhumblyinacornerofthesky.

    themorningcrowneditwithsplendour.

    101

    尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。

    thedustreceivesinsultandinreturnoffersherflowers.

    102

    只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。

    donotlingertogatherflowerstokeepthem,butwalkon,

    forflowerswillkeepthemselvesbloomingallyourway.

    103

    根是地下的枝。

    枝是空中的根。

    rootsarethebranchesdownintheearth.

    branchesarerootsintheair.

    104

    远远去了的夏之音乐,翱翔于秋间,寻求它的旧垒。

    themusicofthefar-awaysummerfluttersaroundtheautumnseeking

    itsformernest.

    105不要从你自己的袋里掏出勋绩借给你的朋友,这是污辱他的。

    donotinsultyourfriendbylendinghimmeritsfromyourownpocket.

    106

    无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀缘在老树的周身。

    thetouchofthenamelessdaysclingstomyheartlikemossesround

    theoldtree.

    107

    回声嘲笑她的原声,以证明她是原声。

    theechomocksherorigintoprovesheistheoriginal.

    108

    当富贵利达的人夸说他得到神的特别恩惠时,上帝却羞了。

    godisashamedwhentheprosperousboastsofhisspecialfavour.

    109

    我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯。

    icastmyownshadowuponmypath,becauseihavealampthathasnot

    beenlighted.

    110

    人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。

    mangoesintothenoisycrowedtodrownhisownclamourofsilence.

    111

    终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。

    thatwhichendsinexhaustionisdeath,buttheperfectendingis

    intheendless.

    112

    太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。

    thesunhashissimplerodeoflight.thecloudsaredeckedwith

    gorgeousness.

    113

    山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。

    thehillsarelikeshoutsofchildrenwhoraisetheirarms,trying

    tocatchstars.

    114

    道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。

    theroadislonelyinitscrowdforitisnotloved.

    115

    权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。

    thepowerthatboastsofitsmischiefsislaughedatbytheyellow

    leavesthatfall,andcloudsthatpassby.

    116

    今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。

    theearthhumstometodayinthesun,likeawomanatherspinning,

    someballadoftheancientt国名著小说网imeinaforgottentongue.

    117

    绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。

    thegrass-bladeisworthyofthegreatworldwhereitgrows.

    118

    梦是一个一定要谈话的妻子。

    睡眠是一个默默忍受的丈夫。

    dreamisawifewhomusttalk,

    sleepisahusbandwhosilentlysuffers.

    119

    夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。

    thenightkissesthefadingdaywhisperingtohisear,iamdeath,

    yourmother.iamtogiveyoufreshbirth.

    120

    黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。

    ifeelthybeauty,darknight,likethatofthelovedwomanwhen

    shehasputoutthelamp.

    121

    我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。

    icarryinmyworldthatflourishestheworldsthathavefailed.

    122

    亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。

    dearfriend,ifeelthesilenceofyourgreatthoughtsofmanya

    deepeningeventideonthisbeachwhenilistentothesewaves.

    123

    鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。

    thebirdthinksitisanactofkindnesstogivethefishalife

    intheair.

    124

    夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”

    “我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”inthemoonthousendestthyloveletterstome,ileavemyanswersintearsuponthegrass.

    125

    伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。

    thegreatisabornchild;whenhedieshegiveshisgreatchildhood

    totheworld.

    126

    不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。

    nothammer-strokes,butdanceofthewatersingsthepebbles

    intoperfection.

    127

    蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。

    浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。

    beessiphoneyfromflowersandhumtheirthankswhentheyleave.

    thegaudybutterflyissurethattheflowersowethankstohim.

    128

    如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。

    tobeoutspokeniseasywhenyoudonotwaittospeakthepletetruth.

    129

    “可能”问“不可能”道:

    “你住在什么地方呢?”

    它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”

    asksthepossibletotheimpossible,

    whereisyourdwelling-place?

    inthedreamsoftheimpotent,estheanswer.

    130

    如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。

    ifyoushutyourdoortoallerrorstruthwillbeshutout.

    131

    我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。

    ihearsomerustleofthingsbehindmysadnessofheart,

    ---icannotseethem.

    132

    闲暇在动作时便是工作。

    静止的海水荡动时便成波涛。

    leisureinitsactivityiswork.

    thestillnessoftheseastirsinwaves.

    133

    绿叶恋爱时便成了花。

    花崇拜时便成了果实theleafbeesflowerwhenitloves.

    theflowerbeesfruitwhenitworships.

    134

    埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。

    therootsbelowtheearthclaimnorewardsformakingthebranches

    fruitful.

    135

    阴雨的黄昏,风无休止地吹着。

    我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。

    thisrainyeveningthewindisrestless.

    ilookattheswayingbranchesandponderoverthegreatnessof

    allthings.

    136

    子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游喜和喧闹。

    stormofmidnight,likeagiantchildawakenedintheuntimelydark,

    hasbeguntoplayandshout.

    137

    海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。

    thouraisestthywavesvainlytofollowthylover,osea,thou

    lonelybrideofthestorm.

    138

    文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”

    工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”

    iamashamedofmyemptiness,saidthewordtothework.

    iknowhowpooriamwheniseeyou,saidtheworktotheword.

    139

    时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。

    timeisthewealthofchange,butthe.clockinitsparodymakes

    itmerechangeandnowealth.

    140

    真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。

    在想象中,她却转动得很舒畅。

    truthinherdressfindsfactstootight.

    infictionshemoveswithease.

    141

    当我到这里那里旅行着时,路呀,我厌倦你了;当是现在,当你引导我到各处去时我便爱上你,与你结婚了。

    whenitravelledtohereandtothere,iwastiredofthee,oroad,

    butnowwhenthouleadestmetoeverywhereiamweddedtotheeinlove.

    142

    让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。

    letmethinkthatthereisoneamongthosestarsthatguidesmylife

    throughthedarkunknown.

    143

    妇人,你用了你美丽的手指,触着我的什物,秩序便如音乐似的生出来了。

    woman,withthegraceofyourfingersyoutouchedmythingsandorder

    cameoutlikemusic.

    144

    一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。

    它在夜里向我唱道:“我爱你。”

    onesadvoicehasitsnestamongtheruinsoftheyears.

    itsingstomeinthenight,---ilovedyou.

    145

    燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。

    把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。

    theflamingfirewarnsmeoffbyitsownglow.

    savemefromthedyingembershiddenunderashes.

    146

    我有群星在天上,

    但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。

    ihavemystarsinthesky.

    butohformylittlelampunlitinmyhouse.

    147

    死文字的尘土沾着你。

    用沉默去洗净你的灵魂吧。

    thedustofthedeadwordsclingstothee.

    washthysoulwithsilence.

    148

    生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐。

    gapsareleftinlifethroughwhichesthesadmusicofdeath.

    149

    世界已在早晨敞开了它的光明之心。

    出来吧,我的心,带着你的爱去与它相会。

    theworldhasopeneditsheartoflightinthemorning.

    eout,myheart,withthylovetomeetit.

    150ass=“style2“>我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱;我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑而感到欢快

    mythoughtsshimmerwiththeseshimmeringleavesandmyheartsings

    withthetouchofthissunlight;mylifeisgladtobefloatingwith

    allthingsintotheblueofspace,intothedarkoftime.

    151

    神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在之中。

    god’sgreatpowerisinthegentlebreeze,notinthestorm.

    152

    在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。但我醒来时,我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。

    thisisadreaminwhichthingsarealllooseandtheyoppress.

    ishallfindthemgatheredintheewheniawakeandshallbefree.

    153

    落日问道:“有谁继续我的职务呢?”

    瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。”

    whoistheretotakeupmyduties?askedthesettingsun.

    ishalldowhatican,mymaster,saidtheearthenlamp.

    154

    采着花瓣时,得不到花的美丽。

    bypluckingherpetalsyoudonotgatherthebeautyoftheflower.

    155

    沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。

    silencewillcarryyourvoicelikethenestthatholdsthesleepingbirds.

    156

    大的不怕与小的同游。

    居中的却远而避之。

    thegreatwalkswiththesmallwithoutfear.

    themiddlingkeepsaloof.

    157

    夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。

    thenightopenstheflowersinsecretandallowsthedaytogetthanks.

    158

    权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。

    powertakesasingratitudethewrithingsofitsvictims.

    159当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快乐地跟我们的果实分手了。

    whenwerejoiceinourfulness,thenwecanpartwithourfruitswithjoy.

    160

    雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回到你这里来了。”

    theraindropskissedtheearthandwhispered,---wearethyhomesick

    children,mother,ebacktotheefromtheheaven.

    161

    蛛网好象要捉露点,却捉住了苍蝇。

    thecobwebpretendstocatchdewdropsandcatchesflies.

    162

    爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而且以你为幸福。

    love!whenyouewiththeburninglampofpaininyourhand,

    icanseeyourfaceandknowyouasbliss.

    163

    萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。”

    天上的星不回答它。

    theleanedsaythatyourlightswillonedaybenomore,saidthe

    fireflytothestars.

    thestarsmadenoanswer.

    164

    在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。

    intheduskoftheeveningthebirdofsomeearlydawnesto

    thenestofmysilence.

    165

    思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。

    我听见它们鼓翼之声了。

    thoughtspassinmymindlikeflocksoflucksinthesky.

    ihearthevoiceoftheirwings.

    166

    沟洫总喜欢想:河流的存在,是专为它供给水流的。

    thecanallovestothinkthatriversexistsolelytosupplyitwithwater.

    167

    世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。

    theworldhaskissedmysoulwithitspain,askingforitsreturn

    insongs.

    168

    压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我心的门,想要进来呢?

    thatwhichoppressesme,isitmysoultryingtoeoutintheopen,

    orthesouloftheworldknockingatmyheartforitsentrance?

    169

    思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。

    thoughtfeedsitselfwithitsownwordsandgrows.

    170

    我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。

    ihavedippedthevesselofmyheartintothissilenthour;ithas

    filledwithlove.

    171

    或者你在工作,或者你没有。

    当你不得不说:“让我们做些事吧”时,那末就要开始胡闹了。

    eitheryouhaveworkoryouhavenot.

    whenyouhavetosay,“letusdosomething”,thenbeginsmischief.

    172

    向日葵羞于把无名的花朵看作它的同胞。

    太阳升上来了,向它微笑,说道:“你好么,我的宝贝儿?”

    thesunflowerblushedtoownthenamelessflowerasherkin.

    thesunroseandsmiledonit,saying,“areyouwell,mydarling?”

    173

    “谁如命运似的催着我向前走呢?”

    “那是我自己,在身背后大跨步走着。”whodrivesmeforwardlikefate?themyselfstridingonmyback.

    174

    云把水倒在河的水杯里,它们自己却藏在远山之中。

    thecloudsfillthewatercupsoftheriver,hidingthemselvesin

    thedistanthills.

    175

    我一路走去,从我的水瓶中漏出水来。

    只剩下极少极少的水供我回家使用了。

    ispillwaterfrommywaterjarasiwalkonmyway,

    verylittleremainsformyhome.

    176

    杯中的水是光辉的;海中的水却是黑色的。

    小理可以用文字来说清楚,大理却只有沉末。

    thewaterinavesselissparkling;thewaterintheseaisdark.

    thesmalltruthhaswordsthatareclear;thegreattruthhasgreat

    silence.

    177

    你的微笑是你自己田园里的花,你的谈吐是你自己山上的松林的萧萧;但是你的心呀,却是那个女人,那个我们全都认识的女人。

    yoursmilewastheflowersofyourownfields,yourtalkwastherustle

    ofyourownmountainpines,butyourheartwasthewomanthatweallknow.

    178

    我把小小的礼物留给我所爱的人,--大的礼物却留给一切的人。心的门,想要进来呢?

    itisthelittlethingsthatileavebehindformylovedones,

    ---greatthingsareforeveryone.

    179

    妇人呀,你用泪海包绕着世界的心,正如大海包绕着大地。

    woman,thouhastencircledtheworldsheartwiththedepthofthy

    tearsastheseahastheearth.

    180

    太阳以微笑向我问候。

    雨,他的忧闷的姐姐,向我的心谈话。

    thesunshinegreetsmewithasmile.

    therain,hissadsister,talkstomyheart.

    181

    我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。

    在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果。

    myflowerofthedaydroppeditspetalsforgotten.

    intheeveningitripensintoagoldenfruitofmemory.

    182

    我象那夜间之路,正静悄悄地谛听着记忆的足音。

    iamliketheroadinthenightlisteningtothefootfallsofits

    memoriesinsilence.

    183

    黄昏的天空,在我看来,象一扇窗户,一盏灯火,灯火背后的一次等待。

    theeveningskytomeislikeawindow,andalightedlamp,

    andawaitingbehindit.

    184

    太急于做好事的人,反而找不到时间去做好人。

    oodfindsnotimetobegood.

    185yle2“>我是秋云,空空地不载着雨水,但在成熟的稻田中,可以看见我的充实。

    iamtheautumncloud,emptyofrain,seemyfulnessinthefield

    ofripenedrice.

    186

    他们嫉妒,他们残杀,人反而称赞他们。

    然而上帝却害了羞,匆匆地把他的记忆埋藏在绿草下面。

    theyhatedandkilledandmenpraisedthem.

    butgodinshamehastenstohideitsmemoryunderthegreengrass.

    187

    脚趾乃是舍弃了其过去的手指。

    toesarethefingersthathaveforsakentheirpast.

    188

    黑暗向光明旅行,但是盲者却向死亡旅行。

    darknesstravelstowardslight,butblindnesstowardsdeath.

    189

    小狗疑心大宇宙阴谋篡夺它的位置。

    thepetdogsuspectstheuniverseforschemingtotakeitsplace.

    190

    静静地坐着吧,我的心,不要扬起你的尘土。

    让世界自己寻路向你走来。

    sitstill,myheart,donotraiseyourdust.

    lettheworldfinditswaytoyou.

    191

    弓在箭要射出之前,低声对箭说道:“你的自由就是我的自由。”

    thebowwhisperstothearrowbeforeitspeedsforth--yourfreedomismine.

    192

    妇人,在你的笑声里有着生命之泉的音乐。

    woman,inyourlaughteryouhavethemusicofthefountainoflife.

    193

    全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。

    它叫使用它的人手上流血。

    amindalllogicislikeaknifeallblade.

    itmakesthehandbleedthatusesit.

    194

    神爱人间的灯光甚于他自己的大星。

    godlovesman‘slamplightsbetterthanhisowngreatstars.

    195

    这世界乃是为美之音乐所驯服了的狂风骤雨的世界。

    thisworldistheworldofwildstormskepttamewiththemusicofbeauty.

    196

    晚霞向太阳说道:“我的心经了你的接吻,便似金的宝箱了。”myheartislikethegoldencasketofthykiss,

    cloudtothesun.

    197

    接触着,你许会杀害;远离着,你许会占有。

    bytouchingyoumaykill,bykeepingawayyoumaypossess.

    198

    蟋蟀的唧唧,夜雨的淅沥,从黑暗中传到我的耳边,好似我已逝的

    少年时代沙地来到我的梦境中。

    thecricket’schirpandthepatterofrainetomethroughthedark,

    liketherustleofdreamsfrommypastyouth.

    199

    花朵向星辰落尽了的曙天叫道:“我的露点全失落了。”ihavelostmydewdrop,

    lostallitsstars.

    200

    燃烧着的木块,熊熊地生出火光,叫道:“这是我的花朵,我的死亡。”

    让世界自己寻路向你走来。theburninglogburstsinflameandcries,---“thisismyflower,mydeath.”

    201

    黄蜂认为邻蜂储蜜之巢太小。

    他的邻人要他去建筑一个更小的。

    thewaspthinksthatthehoneyhiveoftheneighbouringbeesistoosmall.

    hisneighboursaskhimtobuildonestillsmaller.

    202

    河岸向河流说道:“我不能留住你的波浪。

    让我保存你的足印在我的心里吧。”icannotkeepyourwaves,letmekeepyourfootprintsinmyheart.

    203

    白日以这小小的地球的喧扰,淹没了整个宇宙的沉默。

    theday,withthenoiseofthislittleearth,drownsthesilenceof

    allworlds.

    204

    歌声在天空中感到无限,图画在地上感到无限,诗呢,无论在空中,在地上都是如此。

    因为诗的词句含有能走动的意义与能飞翔的音乐。

    thesongfeelstheinfiniteintheair,thepictureintheearth,

    thepoemintheairandtheearth;

    foritswordshavemeaningthatwalksandmusicthatsoars.

    205

    太阳在西方落下时,他的早晨的东方已静悄悄地站在他面前。

    whenthesungoesdowntothewest,theeastofhismorningstands

    beforehiminsilence.

    206

    让我不要错误地把自己放在我的世界里而使它反对我。

    letmenotputmyselfwronglytomyworldandsetitagainstme.

    207

    荣誉使我感到惭愧,因为我暗地里求着它。

    praiseshamesme,forisecretlybegforit.

    208

    当我没有什么事做时,便让我不做什么事,不受骚扰地沉入安静深处吧,一如海水沉默时海边的暮色。

    letmydoingnothingwhenihavenothingtodobeeuntroubledinits

    depthofpeaceliketheeveningintheseashorewhenthewaterissilent.

    209

    少女呀,你的纯朴,如湖水之碧,表现出你的真理之深邃。

    maiden,yoursimplicity,likethebluenessofthelake,revealsyour

    depthoftruth.

    210

    最好的东西不是独来的,

    它伴了所有的东西同来。

    thebestdoesnotealone.

    iteswiththepanyoftheall.

    211

    神的右手是慈爱的,但是他的左手却可怕。

    god‘srighthandisgentle,butterribleishislefthand.

    212

    我的晚色从陌生的树木中走来,它用我的晓星所不懂得的语言说话。

    myeveningcameamongthealientreesandspokeinalanguagewhichmymorningstarsdidnotknow.

    213

    夜之黑暗是一只口袋,迸出黎明的金光。

    night’sdarknessisabagthatburstswiththegoldofthedawn.

    214

    我们的把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。

    ourdesirelendsthecoloursoftherainbowtothemeremistsandvapoursoflife.

    215

    神等待着,要从人的手上把他自己的花朵作为礼物赢得回去。

    godwaitstowinbackhisownflowersasgiftsfromman‘shands.

    216

    我的忧思缠绕着我,要问我它自己的名字。

    mysadthoughtsteasemeaskingmetheirownnames.

    217

    果的事业是尊贵的,花的事业是甜美的;但是让我做叶的事业吧,叶是谦逊地,专心地垂着绿荫的。

    theserviceofthefruitisprecious,theserviceoftheflowerissweet,butletmyservicebetheserviceoftheleavesinitsshadeofhumbledevotion.

    218

    我的心向着阑珊的风张了帆,要到无论何处的荫凉之岛去。

    myhearthasspreaditssailstotheidlewindsfortheshadowyislandofanywhere.

    219

    独夫们是凶暴的,但人民是善良的。

    menarecruel,butmaniskind.

    220

    把我当做你的杯吧,让我为了你,而且为了你的人而盛满水吧。

    makemethycupandletmyfulnessbefortheeandforthine.

    221

    象是在痛苦中的某个天神的哭声,因为他的爱情被大地所拒绝。

    thestormislikethecryofsomegodinpainwhoselovetheearthrefuses.

    222

    世界不会流失,因为死亡并不是一个罅隙。

    theworlddoesnotleakbecausedeathisnotacrack.

    223

    生命因为付出了的爱情而更为富足。

    lifehasbeericherbythelovethathasbeenlost.

    224

    我的朋友,你伟大的心闪射出东方朝阳的光芒,正如黎明中的一个积雪的孤峰。

    myfriend,yourgreatheartshonewiththesunriseoftheeastlikethesnowysummitofalonelyhillinthedawn.

    225

    死之流泉,使生的止水跳跃。

    thefountainofdeathmakesthestillwateroflifeplay.

    226

    那些有一切东西而没有您的人,我的上帝在微笑着那些没有别的东西而只有您的人呢。

    thosewhohaveeverythingbutthee,mygod,laughatthosewhohave

    nothingbutthyself.

    227

    生命的运动在它自己的音乐里得到它的休息。

    themovementoflifehasitsrestinitsownmusic.

    228

    踢足只能从地上扬起尘土而不能得到收获。

    kicksonlyraisedustandnotcropsfromtheearth.

    229

    我们的名字,便是夜里海波上发出的光,痕迹也不留就抿灭了。

    ournamesarethelightthatglowsontheseawavesatnightand

    thendieswithoutleavingitssignature.

    230

    让睁眼看着玫瑰花的人也看看它的刺。

    lethimonlyseethethornswhohaseyestoseetherose.

    231

    鸟翼上系上了黄金,这鸟便永不能再在天上翱翔了。

    setthebird’swingswithgoldanditwillneveragainsoarinthesky.

    232

    我们地方的荷花又在这陌生的水上开了花,放出同样的清香,只是名字换了。

    thesamelotusofourclimebloomshereinthealienwaterwith

    thesamesweetness,underanothername.

    233

    在心的远景里,那相隔的距离显得更广阔了。

    inheart‘sperspectivethedistanceloomslarge.

    234

    月儿把她的光明遍照在天上,却留着她的黑斑给她自己。

    themoonhasherlightalloverthesky,herdarkspotstoherself.

    235

    不要说:“这是早晨”,别用一个“昨天”的名词把它打发掉。你第一次看到它,把它当作还没有名字的新生孩子吧。

    donotsay,“itismorning,”anddismissitwithamaneofyesterday.

    seeitforthefirsttimeasanew-bornchildthathasnoname.

    236

    青烟对天空夸口,灰烬对大地夸口,都以为它们是火的兄弟。

    smokeboaststothesky,andashestotheearth,thattheyare

    brotherstothefire.

    237

    雨点向茉莉花微语道:“把我永久地留在你的心里吧。”

    茉莉花叹息了一声,落在地上了。

    theraindropwhisperedtothejasmine,“keepmeinyourheartforever.”

    thejasminesighed,“alas,”anddroppedtotheground.

    238

    腆怯的思想呀,不要怕我。

    我是一个诗人。

    timidthoughts,donotbeafraidofme.

    iamapoet.

    239

    我的心在朦胧的沉默里,似乎充满了蟋蟀的鸣声--声音的灰暗的

    暮色。

    thedimsilenceofmymindseemsfilledwithcrickets’chirp---

    thegreytwilightofsound.

    240

    爆竹呀,你对群星的侮蔑,又跟着你自己回到地上来了。

    rockets,yourinsulttothestarsfollowsyourselfbacktotheearth.

    241

    您曾经带领着我,穿过我的白天的拥挤不堪的旅程,而到达了我的黄昏的孤寂之境。

    在通宵的寂静里,我等待着它的意义。

    thouhastledmethroughmycrowdedtravelsofthedaytomyevening‘s

    loneliness.

    iwaitforitsmeaningthroughthestillnessofthenight.

    242

    我们的生命就似渡过一个大海,我们都相聚在这个狭小的舟中。

    死时,我们便到了岸,各往各的世界去了。

    thislifeisthecrossingofasea,wherewemeetinthesame

    narrowship.

    indeathwereachtheshoreandgotoourdifferentworlds.

    243

    真理之川从它的错误之沟渠中流过。

    thestreamoftruthflowsthroughitschannelsofmistakes.

    244

    今天我的心是在想家了,在想着那跨过时间之海的那一个甜蜜的时候。

    myheartishomesicktodayfortheonesweethouracrosstheseaoftime.class=“style2“>245

    鸟的歌声是曙光从大地反响过去的回声。

    thebird-songistheechoofthemorninglightbackfromtheearth.

    246

    晨光问毛茛道:“你是骄傲得不肯和我接吻么?”areyoutooproudtokissme?

    247

    小花问道:“我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢?太阳呀?”

    太阳答道:“只要用你的纯洁的素朴的沉默。”howmayisingtotheeandworship,osun?bythesimplesilenceofthypurity,

    248

    当人是兽时,他比兽还坏。

    manisworsethanananimalwhenheisananimal.

    249

    黑云受光的接吻时便变成天上的花朵。

    darkcloudsbeeheaven’sflowerswhenkissedbylight.

    250

    不要让刀锋讥笑它柄子的拙钝。

    letnotthesword-blademockitshandleforbeingblunt.

    251

    夜的沉默,如一个深深的灯盏,银河便是它燃着的灯光。

    thenight‘ssilence,likeadeeplamp,isburningwiththelightof

    itsmilkyway.

    252

    死象大海的无限的歌声,日夜冲击着生命的光明岛的四周。

    aroundthesunnyislandoflifeswellsdayandnightdeath’s

    limitlesssongofthesea.

    253

    花瓣似的山峰在饮着日光,这山岂不象一朵花吗繝

    isnotthismountainlikeaflower,withitspetals名著小说网ofhill,drinking

    thesunlight?

    254

    “真实”的含义被误解,轻重被倒置,那就成了“不真实”。

    therealwithitsmeaningreadwrongandemphasismisplacedistheunreal.

    255

    我的心呀,从世界的流动找你的美吧,正如那小船得到风与水的优美似的。

    findyourbeauty,myheart,fromtheworld‘smovement,liketheboat

    thathasthegraceofthewindandthewater.

    256lass=“style2“>眼不能以视来骄人,却以它们的眼镜来骄人。

    theeyesarenotproudoftheirsightbutoftheireyeglasses.

    257

    我住在我的这个小小的世界里,生怕使它再缩小一丁点儿。把我抬举到您的世界里去吧,让我高高兴兴地失去我的一切的自由。

    iliveinthislittleworldofmineandamafraidtomakeitthe

    leastless.lifemeintothyworldandletmehavethefreedomgladly

    tolosemyall.

    258

    虚伪永远不能凭借它生长在权力中而变成真实。

    thefalsecannevergrowintotruthbygrowinginpower.

    259

    我的心,同着它的歌的拍拍舐岸的波浪,渴望着要抚爱这个阳光熙和的绿色世界。

    myheart,withitslappingwavesofson,longstocaressthisgreen

    worldofthesunnyday.

    260

    道旁的草,爱那天上的星吧,你的梦境便可在花朵里实现了。

    waysidegrass,lovethestar,thenyourdreamswilleoutinflowers.

    261

    让你的音乐如一柄利刃,直刺入市井喧扰的心中吧。

    letyourmusic,likeasword,piercethenoiseofthemarkettoitsheart.

    262

    这树的颤动之叶,触动着我的心,象一个婴儿的手指。

    thetremblingleavesofthistreetouchmyheartlikethefingersof

    aninfantchild.

    263

    小花睡在尘土里。

    它寻求蛱蝶走的道路。

    thelittleflowerliesinthedust.

    itsoughtthepathofthebutterfly.

    264

    我是在道路纵横的世界上。

    夜来了。打开您的门吧,家之世界呵!

    iamintheworldoftheroads.

    thenightes.openthygate,thouworldofthehome.

    265

    我已经唱过了您的白天的歌。

    在黄昏的时候,让我拿着您的灯走过风雨飘摇的道路吧。>ihavesungthesongsofthyday.

    intheeveningletmecarrythylampthroughthestormypath.

    266

    我不要求你进我的屋里。

    你到我无量的孤寂里来吧,我的爱人!

    idonotasktheeintothehouse.

    eintomyinfiniteloneliness,mylover.

    267

    死亡隶属于生命,正与生一样。

    举足是走路,正如落足也是走路。

    deathbelongstolifeasbirthdoes.

    thewalkisintheraisingofthefootasinthelayingofitdown.

    268

    我已经学会在花与阳光里微语的意义。--再教我明白你在苦与死中所说的话吧。

    ihavelearntthesimplemeaningofthywhispersinflowersandsunshine

    ---teachmetoknowthywordsinpainanddeath.

    269

    夜的花朵来晚了,当早晨吻着她时,她颤栗着,叹息了一声,萎落在地上了。

    thenight’sflowerwaslatewhenthemorningkissedher,sheshivered

    andsighedanddroppedtotheground.

    270

    从万物的愁苦中,我听见了“永恒母亲”的呻吟。

    throughthesadnessofallthingsihearthecrooningoftheeternalmother.

    271

    大地呀,我到你岸上时是一个陌生人,住在你屋内时是一个宾客,离开你的门时是一个朋友。

    icametoyourshoreasastranger,ilivedinyourhouseasaguest,

    ileaveyourdoorasafriend,myearth.

    272

    当我去时,让我的思想到你那里来,如那夕阳的余光,映在沉默的星天的边上。

    letmythoughtsetoyou,wheniamgone,liketheafterglowof

    sunsetatthemarginofstarrysilence.

    273

    在我的心头燃点起那休憩的黄昏星吧,然后让黑夜向我微语着爱情。

    lightinmyhearttheeveningstarofrestandthenletthenight

    whispertomeoflove.

    274

    我是一个在黑暗中的孩子。

    我从夜的被单里向您伸出我的双手,母亲。

    iamachildinthedark.

    istretchmyhandsthroughthecoverletofnightforthee,mother.

    275

    白天的工作完了。把我的脸掩藏在您的臂间吧,母亲。

    让我入梦吧。

    thedayofworkisdone.hidemyfaceinyourarms,mother.

    letmedream.

    276

    集会时的灯光,点了很久,会散时,灯便立刻灭了。

    thelampofmeetingburnslong;itgoesoutinamomentattheparting.

    277

    当我死时,世界呀,请在你的沉默中,替我留着“我已经爱过了”这句话吧。

    onewordkeepformeinthysilence,oworld,wheniamdead,ihaveloved.

    278

    我们在热爱世界时便生活在这世界上。

    weliveinthisworldwhenweloveit.

    279

    让死者有那不朽的名,但让生者有那不朽的爱。

    letthedeadhavetheimmortalityoffame,butthelivingthe

    immortalityoflove.

    280

    我看见你,象那半醒的婴孩在黎明的微光里看见他的母亲,于是微笑而又睡去了。

    ihaveseentheeasthehalf-awakenedchildseeshismotherinthe

    duskofthedawnandthensmilesandsleepsagain.

    281

    我将死了又死,以明白生是无穷无尽的。

    ishalldieagainandagaintoknowthatlifeisinexhaustible.

    282

    当我和拥挤的人群一同在路上走过时,我看见您从阳台上送过来的微笑,我歌唱着,忘却了所有的喧哗。

    whileiwaspassingwiththecrowdintheroadisawthysmilefrom

    thebalconyandisangandforgotallnoise.

    283

    爱就是充实了的生命,正如盛满了酒的酒杯。

    loveislifeinitsfulnesslikethecupwithitswine.

    284

    他们点了他们自己的灯,在他们的寺院内,吟唱他们自己的话语。

    但是小鸟们却在你的晨光中,唱着你的名字,--因为你的名字便是快乐。

    theylighttheirownlampsandsingtheirownwordsintheirtemples.

    butthebirdssingthynameinthineownmorninglight,---forthy

    nameisjoy.

    285

    领我到您的沉寂的中心,使我的心充满了歌吧。

    leadmeinthecentreofthysilencetofillmyheartwithsongs.

    286

    让那些选择了他们自己的焰火咝咝的世界的,就生活在那里吧。

    我的心渴望着您的繁星,我的上帝。

    letthemlivewhochooseintheirownhissingworldoffireworks.

    myheartlongsforthystars,mygod.

    287

    爱的痛苦环绕着我的一生,象汹涌的大海似地唱;而爱的快乐却象鸟儿们在话林里似地唱着。

    love‘spainsangroundmylifeliketheunplumbedsea,andlove’sjoy

    roves.

    288

    假如您愿意,您就熄了灯吧。

    我将明白您的黑暗,而且将喜爱它。

    putoutthelampwhenthouwishest.

    ishallknowthydarknessandshallloveit.

    289

    当我在那日子的终了,站在您的面前时,您将看见我的伤疤,而知道我有我的许多创伤,但也有我的医治的法儿。

    whenistandbeforetheeatthedaysendthoushaltseemyscars

    andknowthatihadmywoundsandalsomyhealing.

    290

    总有一天,我要在别的世界的晨光里对你唱道:“我以前在地球的光里,在人的爱里,已经见过你了。”

    somedayishallsingtotheeinthesunriseofsomeotherworld,ihaveseentheebeforeinthelightoftheearth,intheloveofman.

    291

    从别的日子里飘浮道我的生命里的云,不再落下雨点或引起风暴了,却只给予我的夕阳的天空以色彩。

    cloudsefloatingintomylifefromotherdaysnolongertoshed

    rainorusherstormbuttogivecolourtomysunsetsky.

    292

    真理引起了反对它自己的狂风骤雨,那场风雨吹散了真理的广播的种子。

    truthraisesagainstitselfthestormthatscattersitsseedsbroadcast.

    293

    昨夜的风雨给今日的早晨戴上了金色的和平。

    thestormofthelastnighthascrownedthismorningwithgoldenpeace.

    294

    真理仿佛带了它的结论而来;而那结论却产生了它的第二个。

    truthseemstoewithitsfinalword;andthefinalwordgives

    birthtoitsnext.

    295

    他是有福的,因为他的名望并没有比他的真实更光lessedishewhosefamedoesnotoutshinehistruth.

    296

    您的名字的甜蜜充溢着我的心,而我忘掉了我自己的,--就象您的早晨的太阳升起时,那大雾便消失了。

    sweetnessofthynamefillsmyheartwheniforgetmine---like

    thymorningsunwhenthemistismelted.

    297

    静悄悄的黑夜具有母亲的美丽,而吵闹的白天具有孩子的美丽。

    thesilentnighthasthebeautyofthemotherandtheclamorousday

    ofthechild.

    298

    但人微笑时,世界爱了他;但他大笑时世界便怕他了。

    theworldlovedmanwhenhesmiled.theworldbecameafraidofhim

    whenhelaughed.

    299

    神等待着人在智慧中重新获得童年。

    godwaitsformantoregainhischildhoodinwisdom.

    300

    让我感到这个世界乃是您的爱的成形吧,那末,我的爱也将帮助着它。

    letmefeelthisworldasthylovetakingform,thenmyovewillhelpit.

    301

    您的阳光对着我的心头的冬天微笑,从来不怀疑它的春天的花朵。

    thysunshinesmilesuponthewinterdaysofmyheart,neverdoubting

    ofitsspringflowers.

    302

    神在他的爱里吻着“有涯”,而人却吻着“无涯”。

    godkissesthefiniteinhisloveandmantheinfinite.

    303

    您越过不毛之年的沙漠而到达了圆满的时刻。

    thoucrossestdesertlandsofbarrenyearstoreachthemomentoffulfilment.

    304

    神的静默使人的思想成熟而为语言。

    god‘ssilenceripensman’sthoughtsintospeech.

    305

    “永恒的旅客”呀,你可以在我的歌众找到你的足迹。

    thouwiltfind,eternaltraveller,marksofthyfootstepsacrossmysongs.

    306

    让我不至羞辱您吧,父亲,您在您的孩子们身上显出您的光荣。

    letmenotshamethee,father,whodisplayestthygloryinthychildren.

    307

    这一天是不快活的。光在蹙额的云下,如一个被责打的儿童,灰白的脸上留着泪痕;风又号叫着,似一个受伤的世界的哭声。但是我知道,我正跋涉着去会我的朋友。

    cheerlessistheday,thelightunderfrowningcloudsislikea

    punishedchildwithtracesoftearsonitspalecheeks,andthecryof

    thewindislikethecryofawoundedworld.butiknowiamtravelling

    tomeetmyfriend.

    308

    今天晚上棕榈叶在嚓嚓地作响,海上有大浪,满月呵,就象世界在心脉悸跳。从什么不可知的天空,您在您的沉默里带来了爱的痛苦的秘密?

    tonightthereisastiramongthepalmleaves,aswellinthesea,

    fullmoon,liketheheartthroboftheworld.fromwhatunknownskyhast

    thoucarriedinthysilencetheachingsecretoflove?

    309

    我梦见一颗星,一个光明岛屿,我将在那里出生。在它快速的闲暇深处,我的生命将成熟它的事业,象阳光下的稻田。

    idreamofastar,anislandoflight,whereishallbebornandin

    thedepthofitsquickeningleisuremylifewillripenitsworkslikeass=“style2“>therice-fieldintheautumnsun.

    310

    雨中的湿土的气息,就响从渺小的无声的群众那里来的一阵巨大的赞美歌声。

    thesmellofthewetearthintherainriseslikeagreatchantof

    praisefromthevoicelessmultitudeoftheinsignificant.

    311

    说爱情会失去的那句话,乃是我们不能够当作真理来接受的一个事实。

    eptastruth.

    312

    我们将有一天会明白,死永远不能够夺去我们的灵魂所获得的东西。因为她所获得的,和她自己是一体。

    weshallknowsomedaythatdeathcanneverrobusofthatwhichour

    soulhasgained,forhergainsareonewithherself.

    313

    神在我的黄昏的微光中,带着花到我这里来。这些花都是我过去的,在他的花篮中还保存得很新鲜。

    godestomeintheduskofmyeveningwiththeflowersfrommy

    pastkeptfreshinhisbasket.

    314

    主呀,当我的生之琴弦都已调得谐和时,你的手的一弹一奏,都可以发出爱的乐声来。

    whenallthestringsofmylifewillbetuned,mymaster,thenat

    everytouchofthinewilleoutthemusicoflove.

    315

    让我真真实实地活着吧,我的上帝。这样,死对于我也就成了真实的了。

    letmelivetruly,mylord,sothatdeathtomebeetrue.

    316

    人类的历史在很忍耐地等待着被侮辱者的胜利。

    man‘shistoryiswaitinginpatienceforthetriumphoftheinsultedman.

    317

    我这一刻感到你的眼光正落在我的心上,象那早晨阳光中的沉默落在已收获的孤寂的田野上一样。

    ifeelthygazeuponmyheartthismomentlikethesunnysilenceof

    themorninguponthelonelyfieldwhoseharvestisover.

    318

    在这喧哗的波涛起伏的海中,我渴望着咏歌之鸟。

    ilongfortheislandofsongsacrossthisheavingseaofshouts.

    319

    夜的序曲是开始于夕阳西下的音乐,开始于它对难以形容的黑暗所作的庄严的赞歌。

    thepreludeofthenightismencedinthemusicofthesunset,

    initssolemnhymntotheineffabledark.

    320

    我攀登上高峰,发现在名誉的荒芜不毛的高处,简直找不到一个遮身之地。我的引导者呵,领导着我在光明逝去之前,进到沉静的山谷里去吧。在那里,一生的收获将会成熟为黄金的智慧。

    ihavescaledthepeakandfoundnoshelterinfame’sbleakandbarren

    height.leadme,myguide,beforethelightfades,intothevalleyof

    quietwherelife‘sharvestmellowsintogoldenwisdom.

    321

    在这个黄昏的朦胧里,好些东西看来都仿佛是幻象一般--尖塔的底层在黑暗里消失了,树顶象是墨水的模糊的斑点似的。我将等待着黎明,而当我醒来的时候,就会看到在光明里的您的城市。

    thingslookphantasticinthisdimnessofthedusk---thespireswhose

    basesarelostinthedarkandtreetopslikeblotsofink.ishallwait

    forthemorningandwakeuptoseethycityinthelight.

    322

    我曾经受苦过,曾经失望过,曾经体会过“死亡”,于是我以我在这伟大的世界里为乐。

    ihavesufferedanddespairedandknowndeathandiamgladthat

    iaminthisgreatworld.

    323

    在我的一生里,也有贫乏和沉默的地域;它们是我忙碌的日子得到日光与空气的几片空旷之地。

    therearetractsinmylifethatarebareandsilent.theyarethe

    openspaceswheremybusydayshadtheirlightandair.

    324

    我的未完成的过去,从后边缠绕到我身上,使我难于死去。请从它那里释放了我吧。

    releasemefrommyunfulfilledpastclingingtomefrombehindmaking

    deathdifficult.

    325

    “我相信你的爱。”让这句话做我的最后的话。

    letthisbemylastword,thatitrustthylove.:,,.