ooh-it-akes--wonder(这使我迷茫)

    ooh-it-akes--wonder(这使我迷茫)

    theres-a-feelg-i-get-when-i-look-to-the-west(眺望西方一种感觉油然而生)

    and-y-sirit-is-cryg-for-leavg(我的心灵哭喊着想要离去)

    -y-thoughts-i-have-seen-rgs-of-soke-through-the-trees(我臆想树林中烟雾袅绕)

    and-the-voices-of-those-who-standg-lookg(伴随着那些眺望者发出的呼喊)

    ooh-it-akes--wonder(这使我迷茫)

    ooh-it-really-akes--wonder(这真的使我迷茫)

    and-its-whisered-that-soon(消息会被迅速地悄声传开)

    if-we-all-call-the-tune(如果我们也有掌调的机会)

    then-the-ier-will-lead--to-reason(吹笛人会为我们指点迷津)

    and-a-new-day-will-dawn-for-those-who-stand-long(新的一天为那些坚守许久的人们而破晓)

    and-the-forests-will-echo-with-ughter(森林也答以带笑的回音)

    ooh

    if-theres-a-btle--your-hedgerow-dont-be-ard-now(别惊慌如果灌木中传来喧嚷)

    its-jt-a-srg-clean-for-the-ay-een(那只是为五月皇后而做的春季扫除)

    yes-there-are-o-aths-you-can-go-by(有两条路你可以选择)

    but--the-long-run(然而长远点说)

    theres-still-ti-to-change-the-road-youre-on(你仍有机会改变现在的路)

    and-it-akes--wonder(这使我迷茫)

    ooh

    your-head-is-hug-and-it-wont-go(你脑袋嗡嗡作响经久不绝)

    -case-you-dont-know(因为你不知道)

    the-iers-callg-you-to-jo-hi(那是吹笛人邀你与他同行)

    dear-dy-can-you-hear-the-d-blow(亲爱的姑娘你能听见风起的声音吗)

    and-did-you-know(你可知道)

    your-stairway-lies-on-the-whiserg-d(你的天堂之梯就横亘在这飒飒风中)

    ooh

    and-as-d-on-down-the-road(当我们沿路蜿蜒而去)

    our-shadows-taller-than-our-soul(影子高过我们的灵魂)

    there-walks-a-dy-we-all-know(一位我们熟悉的姑娘走来)

    who-shes-white-light-and-wants-to-show(她闪烁着白光要我们知道)

    how-evrythg-still-turns-to-gold(怎么把世间万物变成金子)

    and-if-you-listen-very-hard(如果你细心聆听)

    the-tune-will-e-to-you-at-st(你最终会听到那曲调)

    when-all-are-one-and-one-is-all-yeah(当万物合一一即万物)

    to-be-a-rock-and-not-to-roll(你就会成为磐石岿然不动)

    and-shes-buyg-a-stairway-to-heaven(她想买一架通往天堂的阶梯)

    ……

    很多的国内摇滚杂志,都是这样说此歌的词哲理深远,而且很多翻的用词还比上面的好。

    例如最后一句——

    “when-all-are-one-and-one-is-all-to-be-a-rock-and-not-to-roll”

    就有文章把它翻译的很漂亮,是:“万物自始终归一,做颗顽石不妄滚!”

    以前的国内外文章,都把这首歌歌词里面讲的“ier”,解释成我们童话里可能很多人读过的,有个城市老鼠为患,引老鼠出城那位“吹笛者”,认为歌词写的就是对世俗的失落感,希望跟着吹笛者的引导到乌托邦国度去。

    然而,很多人认为这些摇滚乐团,都是吸——毒——淫——乱又大多功课学业最后一名,led-zeel也不例外,他们怎么可能有什么高深思想,顶多是磕——药在幻觉中乱写一气罢了,或像很多编词者讲的,就是当时生活发生什么事就写下来,事后也不解释让大家去随便诠释。

    就像那首经典的《hotel-california》也是一样,有各种解释,但eagles从不去正面回答歌词在讲什么。

    还有那首经典的《soke-on-the-water》,也只是dee-urle(深紫乐队)当时住旅馆发生火灾,歌词只是把那几天的生活经历写下来而已。

    在另外位面,曾有一个高科技研究人员,很喜欢《stairway-to-heaven》这首歌,于是有一天他就想到,用研究学术的精神,追根究底去研究出这首歌倒底在讲什么,为什么会写出那样的句子和段落。

    于是他就去搜集各种相关资料,并透过关系接触到当年在led-zeel身边的人,并且去拜访当时写这首歌时,led-zeel住在团长吉他手jiy-age乡下古堡的那边村庄的人,于是他逐渐揭开了这首歌的真正意义——

    英籍的led-zeel成名后,就开始生活挥豪淫——乱——吸——毒(嘻皮时代很多乐团这样),吉他手jiy-age很喜欢中古世纪的东西,所以跑去英国北部威尔斯乡下,找到一间中古世纪古堡将他买下,并请团员,工作人员,疯狂女歌迷等都去那边住,并且订做了很多维多利亚时期的服装,每天就在里面ho-arty做乐幻想是在过中古时代生活,在当地变的恶名昭彰!jiy-age称那古堡顶端就是heaven,在上面可以嘹望整个当地乡间风光